Carlos do Carmo - Lisboa Menina E Moça - Live - перевод текста песни на немецкий

Lisboa Menina E Moça - Live - Carlos do Carmoперевод на немецкий




Lisboa Menina E Moça - Live
Lissabon, Mädchen und junge Frau - Live
No Castelo, ponho um cotovelo
Auf der Burg stütze ich den Ellbogen auf
Em Alfama, descanso o olhar
In Alfama lasse ich den Blick ruhen
E assim desfaço o novelo de azul e mar
Und so entwirre ich das Knäuel aus Blau und Meer
À Ribeira encosto a cabeça
An der Ribeira lehne ich den Kopf an
A almofada, da cama do Tejo
Das Kissen vom Bett des Tejo
Com lençóis bordados à pressa
Mit Laken, eilig bestickt
Na cambraia de um beijo
Auf dem Batist eines Kusses
Lisboa menina e moça, menina
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Mädchen
Da luz que meus olhos vêem tão pura
Vom Licht, das meine Augen so rein sehen
Teus seios são as colinas, varina
Deine Brüste sind die Hügel, Varina
Pregão que me traz à porta, ternura
Marktschrei, der mir Zärtlichkeit zur Tür bringt
Cidade a ponto luz bordada
Stadt, mit Lichtpunkten bestickt
Toalha à beira mar estendida
Tuch, am Meeresufer ausgebreitet
Lisboa menina e moça, amada
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
Cidade mulher da minha vida
Stadt, Frau meines Lebens
No Terreiro eu passo por ti
Am Terreiro gehe ich an dir vorbei
Mas da Graça eu vejo-te nua
Aber von Graça sehe ich dich nackt
Quando um pombo te olha, sorri
Wenn eine Taube dich ansieht, lächelt sie
És mulher da rua
Du bist eine Frau der Straße
E no bairro mais alto do sonho
Und im höchsten Viertel des Traums
Ponho o fado que soube inventar
Lege ich den Fado auf, den ich zu erfinden wusste
Aguardente de vida e medronho
Branntwein des Lebens und Medronho
Que me faz cantar
Der mich singen lässt
Lisboa menina e moça, menina
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Mädchen
Da luz que meus olhos vêem tão pura
Vom Licht, das meine Augen so rein sehen
Teus seios são as colinas, varina
Deine Brüste sind die Hügel, Varina
Pregão que me traz à porta, ternura
Marktschrei, der mir Zärtlichkeit zur Tür bringt
Cidade a ponto luz bordada
Stadt, mit Lichtpunkten bestickt
Toalha à beira mar estendida
Tuch, am Meeresufer ausgebreitet
Lisboa menina e moça, amada
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
Cidade mulher da minha vida
Stadt, Frau meines Lebens
Lisboa no meu amor, deitada
Lissabon, in meiner Liebe liegend
Cidade por minhas mãos despida
Stadt, von meinen Händen entkleidet
Lisboa menina e moça, amada
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
Cidade mulher da minha vida
Stadt, Frau meines Lebens
Lisbon, girl and young woman
Lissabon, Mädchen und junge Frau
In the Castelo (1) I put an elbow
Im Castelo (1) stütze ich einen Ellbogen auf
In Alfama (2), rests my sigh
In Alfama (2), ruht mein Blick
And so I unravel the ball of thread of blue and see
Und so entwirre ich das Knäuel aus Blau und Meer
On Ribeira (3) I put down my head
An der Ribeira (3) lehne ich meinen Kopf an
The pillow of Tejos (4) bed
Das Kissen vom Bett des Tejo (4)
With sheets embroided in a hurry
Mit Laken, eilig bestickt
On the lightness of a kiss
Auf dem Batist eines Kusses
Lisbon, girl and young woman, girl
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Mädchen
By the light of my eyes (you are) so pure
Durch das Licht meiner Augen (bist du) so rein
Your breasts are the hills, varina (5)
Deine Brüste sind die Hügel, Varina (5)
Cry (6) that brings tenderness to my door
Marktschrei (6), der Zärtlichkeit an meine Tür bringt
City embroided with light stitches
Stadt, mit Lichtstichen bestickt
Tablecloth unfolded by the seaside
Tuch, am Meeresufer ausgebreitet
Lisbon, girl and young woman, loved one
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
City, woman of my life
Stadt, Frau meines Lebens
On the Terreiro (7) I pass by you
Am Terreiro (7) gehe ich an dir vorbei
But of Graca (Cool I see you naked
Aber von Graça (8) sehe ich dich nackt
When a pidgeon looks at you, it smiles
Wenn eine Taube dich ansieht, lächelt sie
You are a woman of the streets
Du bist eine Frau der Straße
And on the highest neighborhood of dreams (9)
Und im höchsten Viertel der Träume (9)
I put the fado that I was able to invent
Ich lege den Fado auf, den ich erfinden konnte
Spirit of life and medronho (10)
Lebensgeist und Medronho (10)
That makes me sing
Der mich singen lässt
Lisbon, girl and young woman, girl
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Mädchen
By the light of my eyes (you are) so pure
Durch das Licht meiner Augen (bist du) so rein
Your breasts are the hills, varina (5)
Deine Brüste sind die Hügel, Varina (5)
Cry (6) that brings tenderness to my door
Marktschrei (6), der Zärtlichkeit an meine Tür bringt
City embroided with light stitches
Stadt, mit Lichtstichen bestickt
Tablecloth by the seaside unfolded
Tuch, am Meeresufer ausgebreitet
Lisbon, girl and young woman, loved one
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
City, woman of my life
Stadt, Frau meines Lebens
Lisbon, on my love resting
Lissabon, auf meiner Liebe ruhend
City by my hands undressed
Stadt, von meinen Händen entkleidet
Lisbon, girl and young woman, loved one
Lissabon, Mädchen und junge Frau, Geliebte
City, woman of my life
Stadt, Frau meines Lebens





Авторы: Fernando Travassos Tordo, Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos, Joaquim Maria Pessoa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.