Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lisboa Menina E Moça - Live
Lissabon, Mädchen und junge Frau - Live
No
Castelo,
ponho
um
cotovelo
Auf
der
Burg
stütze
ich
den
Ellbogen
auf
Em
Alfama,
descanso
o
olhar
In
Alfama
lasse
ich
den
Blick
ruhen
E
assim
desfaço
o
novelo
de
azul
e
mar
Und
so
entwirre
ich
das
Knäuel
aus
Blau
und
Meer
À
Ribeira
encosto
a
cabeça
An
der
Ribeira
lehne
ich
den
Kopf
an
A
almofada,
da
cama
do
Tejo
Das
Kissen
vom
Bett
des
Tejo
Com
lençóis
bordados
à
pressa
Mit
Laken,
eilig
bestickt
Na
cambraia
de
um
beijo
Auf
dem
Batist
eines
Kusses
Lisboa
menina
e
moça,
menina
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen
Da
luz
que
meus
olhos
vêem
tão
pura
Vom
Licht,
das
meine
Augen
so
rein
sehen
Teus
seios
são
as
colinas,
varina
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina
Pregão
que
me
traz
à
porta,
ternura
Marktschrei,
der
mir
Zärtlichkeit
zur
Tür
bringt
Cidade
a
ponto
luz
bordada
Stadt,
mit
Lichtpunkten
bestickt
Toalha
à
beira
mar
estendida
Tuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet
Lisboa
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
Cidade
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens
No
Terreiro
eu
passo
por
ti
Am
Terreiro
gehe
ich
an
dir
vorbei
Mas
da
Graça
eu
vejo-te
nua
Aber
von
Graça
sehe
ich
dich
nackt
Quando
um
pombo
te
olha,
sorri
Wenn
eine
Taube
dich
ansieht,
lächelt
sie
És
mulher
da
rua
Du
bist
eine
Frau
der
Straße
E
no
bairro
mais
alto
do
sonho
Und
im
höchsten
Viertel
des
Traums
Ponho
o
fado
que
soube
inventar
Lege
ich
den
Fado
auf,
den
ich
zu
erfinden
wusste
Aguardente
de
vida
e
medronho
Branntwein
des
Lebens
und
Medronho
Que
me
faz
cantar
Der
mich
singen
lässt
Lisboa
menina
e
moça,
menina
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen
Da
luz
que
meus
olhos
vêem
tão
pura
Vom
Licht,
das
meine
Augen
so
rein
sehen
Teus
seios
são
as
colinas,
varina
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina
Pregão
que
me
traz
à
porta,
ternura
Marktschrei,
der
mir
Zärtlichkeit
zur
Tür
bringt
Cidade
a
ponto
luz
bordada
Stadt,
mit
Lichtpunkten
bestickt
Toalha
à
beira
mar
estendida
Tuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet
Lisboa
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
Cidade
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens
Lisboa
no
meu
amor,
deitada
Lissabon,
in
meiner
Liebe
liegend
Cidade
por
minhas
mãos
despida
Stadt,
von
meinen
Händen
entkleidet
Lisboa
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
Cidade
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens
Lisbon,
girl
and
young
woman
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau
In
the
Castelo
(1)
I
put
an
elbow
Im
Castelo
(1)
stütze
ich
einen
Ellbogen
auf
In
Alfama
(2),
rests
my
sigh
In
Alfama
(2),
ruht
mein
Blick
And
so
I
unravel
the
ball
of
thread
of
blue
and
see
Und
so
entwirre
ich
das
Knäuel
aus
Blau
und
Meer
On
Ribeira
(3)
I
put
down
my
head
An
der
Ribeira
(3)
lehne
ich
meinen
Kopf
an
The
pillow
of
Tejos
(4)
bed
Das
Kissen
vom
Bett
des
Tejo
(4)
With
sheets
embroided
in
a
hurry
Mit
Laken,
eilig
bestickt
On
the
lightness
of
a
kiss
Auf
dem
Batist
eines
Kusses
Lisbon,
girl
and
young
woman,
girl
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen
By
the
light
of
my
eyes
(you
are)
so
pure
Durch
das
Licht
meiner
Augen
(bist
du)
so
rein
Your
breasts
are
the
hills,
varina
(5)
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina
(5)
Cry
(6)
that
brings
tenderness
to
my
door
Marktschrei
(6),
der
Zärtlichkeit
an
meine
Tür
bringt
City
embroided
with
light
stitches
Stadt,
mit
Lichtstichen
bestickt
Tablecloth
unfolded
by
the
seaside
Tuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet
Lisbon,
girl
and
young
woman,
loved
one
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
City,
woman
of
my
life
Stadt,
Frau
meines
Lebens
On
the
Terreiro
(7)
I
pass
by
you
Am
Terreiro
(7)
gehe
ich
an
dir
vorbei
But
of
Graca
(Cool
I
see
you
naked
Aber
von
Graça
(8)
sehe
ich
dich
nackt
When
a
pidgeon
looks
at
you,
it
smiles
Wenn
eine
Taube
dich
ansieht,
lächelt
sie
You
are
a
woman
of
the
streets
Du
bist
eine
Frau
der
Straße
And
on
the
highest
neighborhood
of
dreams
(9)
Und
im
höchsten
Viertel
der
Träume
(9)
I
put
the
fado
that
I
was
able
to
invent
Ich
lege
den
Fado
auf,
den
ich
erfinden
konnte
Spirit
of
life
and
medronho
(10)
Lebensgeist
und
Medronho
(10)
That
makes
me
sing
Der
mich
singen
lässt
Lisbon,
girl
and
young
woman,
girl
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen
By
the
light
of
my
eyes
(you
are)
so
pure
Durch
das
Licht
meiner
Augen
(bist
du)
so
rein
Your
breasts
are
the
hills,
varina
(5)
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina
(5)
Cry
(6)
that
brings
tenderness
to
my
door
Marktschrei
(6),
der
Zärtlichkeit
an
meine
Tür
bringt
City
embroided
with
light
stitches
Stadt,
mit
Lichtstichen
bestickt
Tablecloth
by
the
seaside
unfolded
Tuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet
Lisbon,
girl
and
young
woman,
loved
one
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
City,
woman
of
my
life
Stadt,
Frau
meines
Lebens
Lisbon,
on
my
love
resting
Lissabon,
auf
meiner
Liebe
ruhend
City
by
my
hands
undressed
Stadt,
von
meinen
Händen
entkleidet
Lisbon,
girl
and
young
woman,
loved
one
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte
City,
woman
of
my
life
Stadt,
Frau
meines
Lebens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Travassos Tordo, Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos, Joaquim Maria Pessoa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.