Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lisboa, Menina e Moça
Lissabon, Mädchen und junge Frau
No
Castelo,
ponho
um
cotovelo
Auf
die
Burg
stütze
ich
einen
Ellbogen,
Em
Alfama,
descanso
o
olhar
In
Alfama
ruht
mein
Blick,
E
assim
desfaço
o
novelo
Und
so
entwirre
ich
das
Knäuel
De
azul
e
mar
Aus
Blau
und
Meer.
À
Ribeira
encosto
a
cabeça
An
die
Ribeira
lehne
ich
meinen
Kopf,
A
almofada
da
cama
do
Tejo
Das
Kissen
des
Tejo-Bettes,
Com
lençóis
bordados
à
pressa
Mit
Laken,
eilig
bestickt
Na
cambraia
de
um
beijo
Im
Batist
eines
Kusses.
Lisboa,
menina
e
moça,
menina
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen,
Da
luz
que
os
meus
olhos
veem
tão
pura
Vom
Licht,
das
meine
Augen
so
rein
sehen,
Teus
seios
são
as
colinas,
varina
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina,
Pregão
que
me
traz
à
porta,
ternura
Marktruf,
der
mich
zur
Tür
bringt,
Zärtlichkeit.
Cidade
a
ponto
luz
bordada
Stadt,
wie
mit
Lichtpunkten
bestickt,
Toalha
à
beira-mar
estendida
Tischtuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet,
Lisboa,
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte,
Cidade,
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens.
No
Terreiro,
eu
passo
por
ti
Am
Terreiro
gehe
ich
an
dir
vorbei,
Mas
da
Graça,
eu
vejo-te
nua
Doch
von
Graça
sehe
ich
dich
nackt,
Quando
um
pombo
te
olha,
sorri
Wenn
eine
Taube
dich
ansieht,
lächelt
sie,
És
mulher
da
rua
Du
bist
eine
Frau
der
Straße.
E
no
bairro
mais
alto
do
sonho
Und
im
höchsten
Viertel
des
Traums
Ponho
o
fado
que
soube
inventar
Setze
ich
den
Fado
ein,
den
ich
zu
erfinden
wusste,
Aguardente
de
vida
e
medronho
Branntwein
des
Lebens
und
Medronho,
Que
me
faz
cantar
Der
mich
singen
lässt.
Lisboa,
menina
e
moça,
menina
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Mädchen,
Da
luz
que
os
meus
olhos
veem
tão
pura
Vom
Licht,
das
meine
Augen
so
rein
sehen,
Teus
seios
são
as
colinas,
varina
Deine
Brüste
sind
die
Hügel,
Varina,
Pregão
que
me
traz
à
porta,
ternura
Marktruf,
der
mich
zur
Tür
bringt,
Zärtlichkeit.
Cidade
a
ponto
luz
bordada
Stadt,
wie
mit
Lichtpunkten
bestickt,
Toalha
à
beira-mar
estendida
Tischtuch,
am
Meeresufer
ausgebreitet,
Lisboa,
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte,
Cidade,
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens.
Lisboa
no
meu
amor,
deitada
Lissabon,
in
meiner
Liebe
liegend,
Cidade
por
minhas
mãos
despida
Stadt,
von
meinen
Händen
entkleidet,
Lisboa,
menina
e
moça,
amada
Lissabon,
Mädchen
und
junge
Frau,
Geliebte,
Cidade,
mulher
da
minha
vida
Stadt,
Frau
meines
Lebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Travassos Tordo, Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos, Joaquim Maria Pessoa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.