Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Homem Das Castanhas - Live
Der Kastanienmann - Live
Na
Praça
da
Figueira
Auf
dem
Praça
da
Figueira
Ou
no
Jardim
da
Estrela
Oder
im
Jardim
da
Estrela
Num
fogareiro
aceso
é
que
ele
arde
Auf
einem
angezündeten
Kohlenbecken,
da
wirkt
er
Ao
canto
do
Outono,
à
esquina
do
Inverno
Am
Rande
des
Herbstes,
an
der
Ecke
des
Winters
O
Homem
Das
Castanhas
é
eterno
Der
Kastanienmann
ist
ewig
Não
tem
eira
nem
beira,
nem
guarida
Er
hat
weder
Hab
noch
Gut,
noch
Zuflucht
E
apregoa
como
um
desafio
Und
preist
[seine
Ware]
an
wie
eine
Herausforderung
É
um
cartucho
pardo
a
sua
vida
Sein
Leben
ist
eine
braune
Tüte
E,
se
não
mata
a
fome,
mata
o
frio
Und
wenn
es
nicht
den
Hunger
stillt,
so
vertreibt
es
doch
die
Kälte
Um
carro
que
se
empurra
Ein
Karren,
den
man
schiebt
Um
chapéu
esburacado
Ein
löchriger
Hut
No
peito
uma
castanha
que
não
arde
Auf
der
Brust
eine
Kastanie,
die
nicht
brennt
Tem
a
chuva
nos
olhos
e
tem
o
ar
cansado
Er
hat
den
Regen
in
den
Augen
und
sieht
müde
aus
O
homem
que
apregoa
ao
fim
da
tarde
Der
Mann,
der
am
Ende
des
Tages
[seine
Ware]
anpreist
Ao
pé
dum
candeeiro
acaba
o
dia
Bei
einer
Laterne
endet
der
Tag
Voz
rouca
com
o
travo
da
pobreza
Heisere
Stimme
mit
dem
Beigeschmack
der
Armut
Apregoa
pedaços
de
alegria
Er
preist
Stücke
der
Freude
an
E
à
noite
vai
dormir
com
a
tristeza
Und
nachts
geht
er
mit
der
Traurigkeit
schlafen
Quem
quer
quentes
e
boas,
quentinhas?
Wer
will
heiße
und
gute,
schön
warme?
A
estalarem
cinzentas,
na
brasa
Knisternd
grau,
in
der
Glut
Quem
quer
quentes
e
boas,
quentinhas?
Wer
will
heiße
und
gute,
schön
warme?
Quem
compra
leva
mais
calor
pra
casa
Wer
kauft,
nimmt
mehr
Wärme
mit
nach
Hause
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Knisternd
grau
(in
der
Glut)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
Quem
compra
leva
mais
calor
pra
casa
Wer
kauft,
nimmt
mehr
Wärme
mit
nach
Hause
A
mágoa
que
transporta
a
miséria
ambulante
Der
Kummer,
den
das
wandernde
Elend
trägt
Passeia
pela
cidade
o
dia
inteiro
Spaziert
den
ganzen
Tag
durch
die
Stadt
É
como
se
empurrasse
o
outono
diante
Es
ist,
als
schöbe
er
den
Herbst
vor
sich
her
É
como
se
empurrasse
o
nevoeiro
Es
ist,
als
schöbe
er
den
Nebel
Quem
sabe
a
desventura
do
seu
fado?
Wer
kennt
das
Unglück
seines
Schicksals?
Quem
olha
para
O
Homem
Das
Castanhas?
Wer
schaut
auf
den
Kastanienmann?
Nunca
ninguém
pensou
que
ali
ao
lado
Niemand
hat
je
gedacht,
dass
dort
nebenan
Ardem
no
fogareiro
dores
tamanhas
Solch
große
Schmerzen
im
Kohlenbecken
brennen
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Knisternd
grau
(in
der
Glut)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
Quem
compra
leva
mais
amor
pra
casa
Wer
kauft,
nimmt
mehr
Liebe
mit
nach
Hause
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Knisternd
grau
(in
der
Glut)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Wer
will
heiße
und
gute
(schön
warme)
Quem
compra
leva
mais
amor
pra
casa
Wer
kauft,
nimmt
mehr
Liebe
mit
nach
Hause
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.