Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Homem Das Castanhas - Live
The Man of the Chestnut Trees - Live
Na
Praça
da
Figueira
Near
the
Fig
Square
Ou
no
Jardim
da
Estrela
Or
in
the
Garden
of
the
Star
Num
fogareiro
aceso
é
que
ele
arde
He
burns
in
a
burning
hearth
Ao
canto
do
Outono,
à
esquina
do
Inverno
On
the
corner
of
Autumn,
on
the
corner
of
Winter
O
Homem
Das
Castanhas
é
eterno
The
Man
of
the
Chestnut
Trees
is
eternal
Não
tem
eira
nem
beira,
nem
guarida
He
has
no
house
or
bed,
no
shelter
E
apregoa
como
um
desafio
And
he
proclaims
like
a
challenge
É
um
cartucho
pardo
a
sua
vida
His
life
is
a
cartridge
E,
se
não
mata
a
fome,
mata
o
frio
And,
although
it
doesn't
kill
hunger,
it
kills
cold
Um
carro
que
se
empurra
A
car
that
is
pushed
Um
chapéu
esburacado
A
holed
hat
No
peito
uma
castanha
que
não
arde
In
his
chest
a
chestnut
that
doesn't
burn
Tem
a
chuva
nos
olhos
e
tem
o
ar
cansado
He
has
rain
in
his
eyes
and
he
has
a
tired
look
O
homem
que
apregoa
ao
fim
da
tarde
The
man
who
proclaims
at
the
end
of
the
evening
Ao
pé
dum
candeeiro
acaba
o
dia
At
the
foot
of
a
street
lamp
the
day
ends
Voz
rouca
com
o
travo
da
pobreza
A
hoarse
voice
with
the
bitterness
of
poverty
Apregoa
pedaços
de
alegria
He
proclaims
pieces
of
happiness
E
à
noite
vai
dormir
com
a
tristeza
And
at
night
he
goes
to
sleep
with
sadness
Quem
quer
quentes
e
boas,
quentinhas?
Who
wants
them
warm
and
good,
hot?
A
estalarem
cinzentas,
na
brasa
Bursting
grey,
in
the
embers
Quem
quer
quentes
e
boas,
quentinhas?
Who
wants
them
warm
and
good,
hot?
Quem
compra
leva
mais
calor
pra
casa
Who
buys
takes
more
heat
home
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Bursting
grey
(in
the
embers)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
Quem
compra
leva
mais
calor
pra
casa
Who
buys
takes
more
heat
home
A
mágoa
que
transporta
a
miséria
ambulante
The
sorrow
that
carries
the
walking
misery
Passeia
pela
cidade
o
dia
inteiro
Walks
around
the
city
all
day
long
É
como
se
empurrasse
o
outono
diante
It's
like
he
pushes
autumn
in
front
of
him
É
como
se
empurrasse
o
nevoeiro
It's
like
he
pushes
the
fog
Quem
sabe
a
desventura
do
seu
fado?
Who
knows
the
misfortune
of
his
fate?
Quem
olha
para
O
Homem
Das
Castanhas?
Who
looks
at
The
Man
of
the
Chestnut
Trees?
Nunca
ninguém
pensou
que
ali
ao
lado
Nobody
ever
thought
that
right
next
to
them
Ardem
no
fogareiro
dores
tamanhas
Such
great
pain
burns
in
the
hearth
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Bursting
grey
(in
the
embers)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
Quem
compra
leva
mais
amor
pra
casa
Who
buys
takes
more
love
home
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
A
estalarem
cinzentas
(na
brasa)
Bursting
grey
(in
the
embers)
Quem
quer
quentes
e
boas
(quentinhas)
Who
wants
them
warm
and
good
(hot)
Quem
compra
leva
mais
amor
pra
casa
Who
buys
takes
more
love
home
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.