Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Amarelo Da Carris
Das Gelbe der Carris
O
Amarelo
Da
Carris
Das
Gelbe
der
Carris
Vai
da
Alfama
à
Mouraria,
Fährt
von
Alfama
nach
Mouraria,
Quem
diria.
Wer
hätte
das
gedacht.
Vai
da
Baixa
ao
Bairro
Alto,
Fährt
von
Baixa
zum
Bairro
Alto,
Trepa
à
Graça
em
sobressalto,
Klettert
ruckartig
nach
Graça
hinauf,
Sem
saber
geografia.
Ohne
Geografie
zu
kennen.
O
Amarelo
Da
Carris
Das
Gelbe
der
Carris
Já
teve
um
avô
outrora,
Hatte
einst
einen
Großvater,
Que
era
o
xora?.
Der
war
der
Xora?.
Teve
um
pai
americano,
Hatte
einen
amerikanischen
Vater,
Foi
inglês
por
muito
ano,
War
viele
Jahre
lang
englisch,
Só
é
português
agora.
Ist
erst
jetzt
portugiesisch.
Entram
magalas,
costureiras;
Es
steigen
Rekruten,
Näherinnen
ein;
Descem
senhoras
petulantes.
Es
steigen
hochnäsige
Damen
aus.
Entre
a
verdade,
os
peliscos
e
as
peneiras,
Zwischen
Wahrheit,
Getuschel
und
Getratsche,
Fica
tudo
como
dantes.
Bleibt
alles
wie
früher.
Quero
um
de
quinze
p′ra
a
Pampuia.
Ich
will
eins
für
fünfzehn
nach
Pampuia.
Já
é
mais
caro
este
transporte.
Dieser
Transport
ist
schon
teurer.
E
qualquer
dia,
Und
eines
Tages,
Mudo
a
agulha
porque
a
vida
Stelle
ich
die
Weiche
um,
denn
das
Leben
Está
pela
hora
da
morte.
Ist
sündhaft
teuer.
O
Amarelo
Da
Carris
Das
Gelbe
der
Carris
Tem
misérias
à
socapa
Hat
heimliches
Elend
Que
ele
tapa.
Das
es
verdeckt.
Tinha
bancos
de
palhinha,
Hatte
Sitze
aus
Strohgeflecht,
Hoje
tem
cabelos
brancos,
Heute
hat
es
weiße
Haare,
E
os
bancos
são
de
napa.
Und
die
Sitze
sind
aus
Kunstleder.
NO
Amarelo
Da
Carris
IM
Gelben
der
Carris
Já
não
há
"pode
seguir"
Gibt
es
kein
„Kann
weiterfahren“
mehr
Hoje
o
pó
que
o
faz
andar
Heute
ist
der
Staub,
der
es
fahren
lässt
Com
que
ele
se
foi
cobrir.
Mit
dem
es
sich
bedeckt
hat.
Quando
um
rapaz
empurra
um
velho,
Wenn
ein
Junge
einen
Alten
schubst,
Ou
se
machuca
uma
criança,
Oder
ein
Kind
sich
verletzt,
Então
a
gente
vê
ao
espelho
o
atropelo
Dann
sieht
man
im
Spiegel
die
Rücksichtslosigkeit
E
a
ganância
que
nos
cansa.
Und
die
Gier,
die
uns
ermüdet.
E
quando
a
malta
fica
à
espera,
Und
wenn
die
Leute
warten,
é
que
percebe
como
é:
Dann
verstehen
sie,
wie
es
ist:
Passa
à
pendura
Fährt
einer
umsonst
mit
Um
pendura
que
não
paga
Ein
Schwarzfahrer,
der
nicht
zahlt
E
não
quer
andar
a
pé.
Und
nicht
zu
Fuß
gehen
will.
Entram
magalas,
costureiras;
Es
steigen
Rekruten,
Näherinnen
ein;
Descem
senhoras
petulantes.
Es
steigen
hochnäsige
Damen
aus.
Entre
a
verdade,
Zwischen
Wahrheit,
Os
peliscos
e
as
peneiras,
Getuschel
und
Getratsche,
Fica
tudo
como
dantes.
Bleibt
alles
wie
früher.
Quero
um
de
quinze
p'ra
a
Pampuia.
Ich
will
eins
für
fünfzehn
nach
Pampuia.
Já
é
mais
caro
este
transporte.
Dieser
Transport
ist
schon
teurer.
E
qualquer
dia,
Und
eines
Tages,
Mudo
a
agulha
porque
a
vida
Stelle
ich
die
Weiche
um,
denn
das
Leben
Está
pela
hora
da
morte.
Ist
sündhaft
teuer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ary Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.