Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - Live - перевод текста песни на немецкий

Um Homem Na Cidade - Live - Carlos do Carmoперевод на немецкий




Um Homem Na Cidade - Live
Ein Mann in der Stadt - Live
Agarro a madrugada
Ich ergreife die Morgendämmerung
Como se fosse uma criança
Als wäre sie ein Kind
Uma roseira entrelaçada
Ein verschlungener Rosenstrauch
Uma videira de esperança
Ein Rebstock der Hoffnung
Tal qual o corpo da cidade
Gleich dem Körper der Stadt
Que manhã cedo ensaia a dança
Der frühmorgens den Tanz probt
De quem, por força da vontade
Von dem, der aus Willenskraft
De trabalhar, nunca se cansa
Zu arbeiten, niemals müde wird
Vou pela rua desta lua
Ich gehe durch die Straße dieses Mondes
Que no meu tejo acendo cedo
Den ich früh über meinem Tejo sehe
Vou por Lisboa, maré nua
Ich geh durch Lissabon, nackte Gezeit
Que desagua no Rossio
Die im Rossio mündet
Eu sou o homem da cidade
Ich bin der Mann der Stadt
Que manhã cedo acorda e canta
Der frühmorgens erwacht und singt
E por amar a liberdade
Und weil er die Freiheit liebt
Com a cidade se levanta
Erhebt er sich mit der Stadt
Vou pela estrada deslumbrada
Ich gehe die strahlende Straße entlang
Da lua cheia de Lisboa
Des Vollmonds von Lissabon
Até que a lua apaixonada
Bis der verliebte Mond
Cresce na vela da canoa
Im Segel des Kanus wächst
Sou a gaivota que derrota
Ich bin die Möwe, die besiegt
Tudo o mau tempo no mar alto
All das schlechte Wetter auf hoher See
Eu sou o homem que transporta
Ich bin der Mann, der trägt
A maré povo em sobressalto
Die aufgewühlte Volksflut
E quando agarro a madrugada
Und wenn ich die Morgendämmerung ergreife
Colho a manhã como uma flor
Pflücke ich den Morgen wie eine Blume
À beira mágoa desfolhada
Am Rand des Leids, entblättert
Um malmequer azul na cor
Eine Margerite, blau in der Farbe
O malmequer da liberdade
Die Margerite der Freiheit
Que bem me quer como ninguém
Die mich liebt wie niemand sonst
O malmequer desta cidade
Die Margerite dieser Stadt
Que me quer bem, que me quer bem
Die mich liebt, die mich liebt
Nas minhas mãos a madrugada
In meinen Händen die Morgendämmerung
Abriu a flor de Abril também
Öffnete auch die Blume des April
A flor sem medo perfumada
Die furchtlose, duftende Blume
Com o aroma que o mar tem
Mit dem Aroma, das das Meer hat
Flor de Lisboa bem amada
Blume von Lissabon, vielgeliebte
Que mal me quis, que me quer bem
Die mir gram war, die mich liebt





Авторы: Ary Dos Santos, José Luís Tinoco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.