Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cuerva De La Petaca
Die Krähe von La Petaca
De
Linares
Nuevo
León,
traigo
esta
historia
cantada,
Aus
Linares,
Nuevo
León,
bringe
ich
dir
diese
gesungene
Geschichte,
De
un
caso
que
sucedió,
en
década
ya
pasada
Von
einem
Fall,
der
sich
in
einem
vergangenen
Jahrzehnt
ereignete.
Macario
tenía
una
novia,
que
se
llamaba
Mariana
Macario
hatte
eine
Freundin,
die
Mariana
hieß,
Una
linda
florecita,
y
la
quería
con
el
alma
Ein
liebliches
Blümchen,
und
er
liebte
sie
von
ganzem
Herzen.
Los
hombres
la
pretendían,
las
mujeres
la
envidiaban
Die
Männer
umwarben
sie,
die
Frauen
beneideten
sie.
Macario
tuvo
que
ver,
antes
con
otra
muchacha
Macario
hatte
zuvor
mit
einem
anderen
Mädchen
zu
tun
gehabt,
Y
dicen
que
era
bonita
y
muy
brava,
nativa
de
la
petaca
Und
man
sagt,
sie
war
hübsch
und
sehr
wild,
eine
Einheimische
aus
La
Petaca.
Por
esas
malas
pasiones,
de
gente
que
no
perdona,
Wegen
dieser
üblen
Leidenschaften
von
Leuten,
die
nicht
verzeihen,
Hicieron
que
aquellos
novios,
no
llegaran
a
la
boda
Brachten
sie
jenes
Paar
dazu,
nicht
zur
Hochzeit
zu
gelangen.
Tenia
fama
de
hechicera,
la
gente
lo
comentaba,
Sie
hatte
den
Ruf
einer
Hexe,
die
Leute
erzählten
es,
Y
dicen
que
por
las
noches,
en
cuerva
se
transformaba
Und
man
sagt,
dass
sie
sich
nachts
in
eine
Krähe
verwandelte.
Y
en
un
pirul
de
la
casa,
de
Mariana
se
ocultaba
Und
in
einem
Peruanischen
Pfefferbaum
bei
Marianas
Haus
versteckte
sie
sich.
Mariana
no
lo
creía,
porque
estaba
enamorada,
Mariana
glaubte
es
nicht,
weil
sie
verliebt
war,
Lo
cierto
que
se
enfermo,
de
una
cosa
muy
extraña
Sicher
ist,
dass
sie
an
etwas
sehr
Seltsamem
erkrankte.
Murió
vestida
de
blanco,
cuando
a
Macario
esperaba
Sie
starb
in
Weiß
gekleidet,
als
sie
auf
Macario
wartete.
Le
vino
a
cantar
un
cuervo,
cuando
a
Mariana
velaban,
Eine
Krähe
kam,
um
ihr
zu
singen,
als
man
bei
Mariana
Totenwache
hielt,
Y
dicen
los
que
lo
vieron,
que
el
cuervo
se
carcajeaba
Und
jene,
die
es
sahen,
sagen,
dass
die
Krähe
schallend
lachte.
Después
levanto
su
vuelo,
con
rumbo
hacia
La
Petaca
Danach
erhob
sie
sich
in
die
Lüfte,
in
Richtung
La
Petaca.
Tengan
cuidado
en
las
noches,
no
duden
lo
que
no
saben
Sei
vorsichtig
in
den
Nächten,
zweifle
nicht
an
dem,
was
du
nicht
weißt.
Dicen
que
los
cuervos
hablan,
pero
también
hacen
males
Man
sagt,
dass
Krähen
sprechen,
aber
sie
richten
auch
Übel
an.
Ya
con
esta
ahí
me
despido,
nomás
quiero
recordarles,
Hiermit
verabschiede
ich
mich
nun,
ich
möchte
dich
nur
daran
erinnern,
Que
esto
paso
en
un
pueblito,
muy
cerquita
de
Linares
Dass
dies
in
einem
kleinen
Dorf
geschah,
ganz
in
der
Nähe
von
Linares.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Margarito Velazquez Cortes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.