Carlos y José - La Cuerva De La Petaca - перевод текста песни на немецкий

La Cuerva De La Petaca - Carlos y Joséперевод на немецкий




La Cuerva De La Petaca
Die Krähe von La Petaca
De Linares Nuevo León, traigo esta historia cantada,
Aus Linares, Nuevo León, bringe ich dir diese gesungene Geschichte,
De un caso que sucedió, en década ya pasada
Von einem Fall, der sich in einem vergangenen Jahrzehnt ereignete.
Macario tenía una novia, que se llamaba Mariana
Macario hatte eine Freundin, die Mariana hieß,
Una linda florecita, y la quería con el alma
Ein liebliches Blümchen, und er liebte sie von ganzem Herzen.
Los hombres la pretendían, las mujeres la envidiaban
Die Männer umwarben sie, die Frauen beneideten sie.
Macario tuvo que ver, antes con otra muchacha
Macario hatte zuvor mit einem anderen Mädchen zu tun gehabt,
Y dicen que era bonita y muy brava, nativa de la petaca
Und man sagt, sie war hübsch und sehr wild, eine Einheimische aus La Petaca.
Por esas malas pasiones, de gente que no perdona,
Wegen dieser üblen Leidenschaften von Leuten, die nicht verzeihen,
Hicieron que aquellos novios, no llegaran a la boda
Brachten sie jenes Paar dazu, nicht zur Hochzeit zu gelangen.
Tenia fama de hechicera, la gente lo comentaba,
Sie hatte den Ruf einer Hexe, die Leute erzählten es,
Y dicen que por las noches, en cuerva se transformaba
Und man sagt, dass sie sich nachts in eine Krähe verwandelte.
Y en un pirul de la casa, de Mariana se ocultaba
Und in einem Peruanischen Pfefferbaum bei Marianas Haus versteckte sie sich.
Mariana no lo creía, porque estaba enamorada,
Mariana glaubte es nicht, weil sie verliebt war,
Lo cierto que se enfermo, de una cosa muy extraña
Sicher ist, dass sie an etwas sehr Seltsamem erkrankte.
Murió vestida de blanco, cuando a Macario esperaba
Sie starb in Weiß gekleidet, als sie auf Macario wartete.
Le vino a cantar un cuervo, cuando a Mariana velaban,
Eine Krähe kam, um ihr zu singen, als man bei Mariana Totenwache hielt,
Y dicen los que lo vieron, que el cuervo se carcajeaba
Und jene, die es sahen, sagen, dass die Krähe schallend lachte.
Después levanto su vuelo, con rumbo hacia La Petaca
Danach erhob sie sich in die Lüfte, in Richtung La Petaca.
Tengan cuidado en las noches, no duden lo que no saben
Sei vorsichtig in den Nächten, zweifle nicht an dem, was du nicht weißt.
Dicen que los cuervos hablan, pero también hacen males
Man sagt, dass Krähen sprechen, aber sie richten auch Übel an.
Ya con esta ahí me despido, nomás quiero recordarles,
Hiermit verabschiede ich mich nun, ich möchte dich nur daran erinnern,
Que esto paso en un pueblito, muy cerquita de Linares
Dass dies in einem kleinen Dorf geschah, ganz in der Nähe von Linares.





Авторы: Margarito Velazquez Cortes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.