Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Modesto Ayala
Modesta Ayala
Un
domingo
a
Modesta
encontré,
An
einem
Sonntag
traf
ich
Modesta,
Por
las
calles
lucidas
de
Iguala,
Auf
den
belebten
Straßen
von
Iguala,
Y
me
dijo
me
vine
a
pasear,
Und
sie
sagte
mir,
sie
sei
zum
Spazieren
gekommen,
En
un
tren
del
DF
- Tepecala
In
einem
Zug
von
DF
- Tepecala.
Por
las
señas
que
te
voy
a
dar,
Anhand
der
Hinweise,
die
ich
dir
geben
werde,
A
mí
casa
debes
de
encontrarla,
Wirst
du
mein
Haus
finden
müssen,
En
el
frente
un
barandal
de
acero
Vorne
ein
Stahlgeländer
Y
un
letrero
de
Modesta
Ayala
Und
ein
Schild
mit
„Modesta
Ayala“.
De
Modesta
tan
linda
y
hermosa,
Modesta,
so
hübsch
und
wunderschön,
Ella
a
mi
me
robo
el
corazón,
Sie
hat
mir
mein
Herz
gestohlen,
Ayer
tarde
platique
con
ella,
Gestern
Nachmittag
unterhielt
ich
mich
mit
ihr,
Y
me
dijo
mañana
me
voy
Und
sie
sagte
mir,
morgen
gehe
ich
fort.
Otro
día
por
la
mañana,
Am
nächsten
Tag
am
Morgen,
Vine
el
tren
y
Modesta
se
fue
Kam
der
Zug
und
Modesta
fuhr
weg,
En
el
carro
veloz
por
la
vía
Im
schnellen
Wagen
auf
den
Gleisen,
Yo
pensando
en
su
amor
me
quede
Ich
blieb
zurück
und
dachte
an
ihre
Liebe.
Otro
día
por
tierra
me
fui,
Am
nächsten
Tag
reiste
ich
über
Land,
Muy
temprano
llegue
a
Tepecala
Sehr
früh
kam
ich
in
Tepecala
an,
Lo
primero
que
voy
encontrando
Das
Erste,
was
ich
fand,
Fue
un
letrero
de
Modesta
Ayala
War
ein
Schild
mit
„Modesta
Ayala“.
En
los
marcos
que
tenía
la
puerta,
In
den
Rahmen
der
Tür,
Allá
estaba
Modesta
sentada,
Dort
saß
Modesta,
Rancherito
para
donde
vas,
„Rancherito,
wohin
gehst
du?“,
Soy
la
misma
que
viste
en
Iguala
„Ich
bin
dieselbe,
die
du
in
Iguala
gesehen
hast.“
Ella
misma
pronuncia
a
sus
padres,
Sie
selbst
spricht
zu
ihren
Eltern,
Con
muchísima
amabilidad,
Mit
größter
Freundlichkeit:
Ahí
esta
un
hombre
que
busca
trabajo,
„Hier
ist
ein
Mann,
der
Arbeit
sucht,
Usted
dice
papa
si
le
da
Papa,
du
entscheidest,
ob
du
ihm
welche
gibst.“
Con
3 días
que
estuve
en
su
casa,
Mit
den
drei
Tagen,
die
ich
in
ihrem
Haus
war,
Ella
a
mi
me
robo
la
existencia,
Stahl
sie
mir
meine
Existenz,
Y
Modesta
a
de
ser
mi
mujer,
Und
Modesta
soll
meine
Frau
werden,
Mientras
Dios
me
conceda
licencia
Solange
Gott
mir
die
Erlaubnis
gewährt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduwiges Chavez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.