Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feel Somethin' (Commentary)
Feel Somethin' (Kommentar)
This
is
the
"Every
Little
Thing"
album
release
special
Das
ist
das
„Every
Little
Thing“
Album-Veröffentlichungs-Special
I
am
so
excited
to
be
talking
to
Carly
'cause
it's
like
talking
to
a
girlfriend
Ich
freue
mich
so
sehr,
mit
Carly
zu
sprechen,
denn
es
ist,
als
würde
man
mit
einer
Freundin
reden
Just,
you
know,
getting
all
the
in
and
outs
Einfach,
weißt
du,
all
die
Details
erfahren
That
I
can't
get
in
anywhere
else
about
this
album
Die
ich
sonst
nirgendwo
über
dieses
Album
bekommen
kann
And
the
next
song
is
"Feel
Somethin'"
Und
der
nächste
Song
ist
„Feel
Somethin‘“
And
the
first
thing
I
noticed
about
this
song
is
the
amount
of
words
Und
das
Erste,
was
mir
bei
diesem
Lied
aufgefallen
ist,
ist
die
Menge
an
Wörtern
That
you're
cramming
into
this
verses
Die
du
in
diese
Strophen
packst
Was
this
one
a
difficult
one
to
sing?
War
dieser
schwer
zu
singen?
Because
it's
not
your
traditional
sing
song
steady
rhythm
Weil
er
nicht
deinen
traditionellen
Singsang-gleichmäßigen
Rhythmus
hat
So
if
you
know
anything
about
Natalie
Hemby
Also,
wenn
du
irgendetwas
über
Natalie
Hemby
weißt
You
know
that
she
is
just
a
phrasing
queen
Weißt
du,
dass
sie
einfach
eine
Phrasierungs-Königin
ist
And
she
knows,
she
just
knows
how
to
make
things
work
Und
sie
weiß,
sie
weiß
einfach,
wie
man
Dinge
zum
Funktionieren
bringt
And
I,
if
you
can
tell
from
everything
else
in
my
album
Und
ich,
falls
du
das
an
allem
anderen
auf
meinem
Album
erkennen
kannst
Come
from
a
very
country,
bluegrass
background
Komme
aus
einem
sehr
Country-,
Bluegrass-Hintergrund
Where
I,
my
drummer'll
tell
you,
I
sing
way
behind
the
beat
Wo
ich,
mein
Schlagzeuger
wird
es
dir
erzählen,
weit
hinter
dem
Takt
singe
And
they
kinda
sometimes
have
to
push
me
and
go
"C'mon,
c'mon,
catch
up"
Und
sie
müssen
mich
manchmal
irgendwie
anschieben
und
sagen
„Komm
schon,
komm
schon,
hol
auf“
And
I
felt
like
this
song
is
just
from
a
phrasing
stand
point
Und
ich
fand,
dass
dieses
Lied
rein
vom
Phrasierungs-Standpunkt
her
Was
a
great
challenge
for
me
(yeah)
to
kinda
step
out
of
my
comfort
zone
Eine
große
Herausforderung
für
mich
war
(ja),
um
irgendwie
aus
meiner
Komfortzone
herauszutreten
And
do
something
that
maybe
is
a
little
bit
more
difficult
Und
etwas
zu
tun,
das
vielleicht
ein
bisschen
schwieriger
ist
And,
and
really
challenge
for
myself
Und,
und
mich
wirklich
selbst
herauszufordern
And
I
played
this
song
for
my
mom
when
it
was
just
the
Natalie
demo
Und
ich
habe
diesen
Song
meiner
Mutter
vorgespielt,
als
es
nur
das
Demo
von
Natalie
war
And
I
remember
her
reaction
Und
ich
erinnere
mich
an
ihre
Reaktion
And
she
was
like,
"I
know
what
this
feels
like"
Und
sie
meinte
so:
„Ich
weiß,
wie
sich
das
anfühlt“
And
just
everybody
I've
ever
played
this
for,
it's
kinda
like
what
you
said
earlier
Und
einfach
jeder,
dem
ich
das
je
vorgespielt
habe,
es
ist
irgendwie
so,
wie
du
vorhin
gesagt
hast
Uhm,
the
opposite,
I
think
you
said
the
opposite
of
love-
Ähm,
das
Gegenteil,
ich
glaube,
du
sagtest,
das
Gegenteil
von
Liebe-
(Yeah,
the
opposite
of
love
isn't
hate,
it's
difference)
(Ja,
das
Gegenteil
von
Liebe
ist
nicht
Hass,
es
ist
Gleichgültigkeit)
Yeah,
and
to
have
somebody
that
you
love,
not
give
you
anything
back
at
all
Ja,
und
jemanden
zu
haben,
den
man
liebt,
der
einem
überhaupt
nichts
zurückgibt
We
all
wanna
see
whether
it's
fighting,
crying,
tears,
laughter
Wir
alle
wollen
etwas
sehen,
sei
es
Streiten,
Weinen,
Tränen,
Lachen
You
want
emotion
out
of
somebody
and
the
worst
thing
is
Man
will
Emotionen
von
jemandem,
und
das
Schlimmste
ist
You
know
there
is
a
line
and
it
says
Weißt
du,
da
gibt
es
eine
Zeile,
und
die
lautet
"When
did
you
stop
tryin'?
When
did
I
become
so
comatose?"
„Wann
hast
du
aufgehört,
es
zu
versuchen?
Wann
bin
ich
so
komatös
geworden?“
And
it's
like
"Ah,
it's
awful"
Und
es
ist
so
„Ah,
es
ist
schrecklich“
Yeah,
that
was
a
powerful,
powerful
line
Ja,
das
war
eine
starke,
starke
Zeile
Well
and
that,
the
thing
for
people
who
haven't
heard
the
song
Nun
und
das,
die
Sache
für
Leute,
die
das
Lied
nicht
gehört
haben
We're
gonna
play
it
but
I
mean
it's
basically
about
a
couple
Wir
werden
es
spielen,
aber
ich
meine,
es
geht
im
Grunde
um
ein
Paar
From
what
I,
it
sounded
to
me
like
they've
been
together
a
while
Nach
dem,
was
ich
gehört
habe,
klang
es
für
mich,
als
wären
sie
schon
eine
Weile
zusammen
And
they,
there's
just
almost
not
even
a
pulse
in
the
relationship
(yeah)
Und
sie,
da
ist
einfach
fast
kein
Puls
mehr
in
der
Beziehung
(ja)
Because
they've
just
gotten
so
complacent,
and
Weil
sie
einfach
so
selbstgefällig
geworden
sind,
und
So
many
relationships
are
guilty
of
that
So
viele
Beziehungen
machen
sich
dessen
schuldig
Whether
it's
just
like
you
stop
trying
to
impress
them
Ob
es
nur
darum
geht,
dass
man
aufhört,
sie
beeindrucken
zu
wollen
You
stop
trying
to
care
about
how
their
day
was
Man
aufhört,
sich
darum
zu
kümmern,
wie
ihr
Tag
war
You're
just,
going
through
the
motions
Man
macht
nur
noch
die
Bewegungen
mit
You
could
almost
set
a
clock
to
boredom
of
(yeah)
Man
könnte
fast
eine
Uhr
nach
der
Langeweile
stellen
(ja)
What's
happening
in
the
relationship,
and
Was
in
der
Beziehung
passiert,
und
I
have
a
feeling
a
lot
of
people
are
gonna
relate
to
this
one
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
sich
viele
Leute
damit
identifizieren
können
Uhm,
it
is
called
"Feel
Somethin'"
Ähm,
es
heißt
„Feel
Somethin‘“
And
it
is
from
Carly
Pearce
on
Big
Machine
Radio
Und
es
ist
von
Carly
Pearce
auf
Big
Machine
Radio
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shane Mcanally, Natalie Hemby, Michael Busbee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.