Carman - A Witch's Invitation - перевод текста песни на русский

A Witch's Invitation - Carmanперевод на русский




A Witch's Invitation
Приглашение Ведьмы
One peaceful afternoon, I picked up from my mailbox, the strangest looking letter I'd ever seen
Однажды тихим днём я вынул из почтового ящика самое странное письмо, что когда-либо видел
A chilling little envelope, bordered with flying bats and eerie serpents, whose eyes were tinted green
Жуткий конверт с летучими мышами и змеями по краям, чьи глаза светились зеленым
That letter was addressed to me
Письмо было адресовано мне
So as I opened it, I froze
И когда я открыл его, меня пробил озноб
What I read turned my complexion three shades of blue
Прочитанное сделало мое лицо на три тона бледнее
It said, "my name is Isaac Horowitz
Там было: "Меня зовут Айзек Горовитц
I'm a male witch, a warlock
Я колдун, мужчина-ведьмак
And I feel I need to spend some time with you"
И я чувствую, что должен провести с тобой время"
Now, as a Christian from a little church, with God's call on my life
Будучи христианином из маленькой церкви, с Божьим призванием в жизни
A man of faith and power, with a challenge to grow, I did what any saint would do
Человеком веры и силы, с вызовом для роста, я поступил, как поступил бы любой святой
In my situation, I tore it up, said, "Lord, no way I'm gonna go"
В моей ситуации я разорвал письмо, сказав: "Господи, нет, я не пойду"
Then gently and methodically, the Holy Spirit spoke, and reminded me, we're God's voice to our nation
Но мягко и методично Святой Дух напомнил мне, что мы голос Бога для этой нации
It's the church's responsibility to witness
Церковь ответственна за свидетельство
So reluctantly, I accepted this witch's invitation
Так что неохотно я принял приглашение этого колдуна
He had the house you'd expect, the old english cottage
Его дом был таким, каким и ожидался: старый английский коттедж
A nightmare on Elm street, special right to the core
"Кошмар на улице Вязов" прямо до мозга костей
The overgrown ivy, the gate that creaked when opened
Заросший плющом, скрипящие ворота
Somehow, you'd expect Freddy to answer this door
Казалось, сам Фредди должен был открыть эту дверь
The doorbell rang the hollow gong, the knob twisted, then opened
Дверной звонок прозвучал глухим гонгом, ручка повернулась, дверь открылась
Then Isaac stood before me with a grin
Айзек стоял передо мной с ухмылкой
His jet black hair, and well-trimmed beard flowed with his black silk clothes
Его смоляные волосы и аккуратная борода сливались с чёрным шёлком одежды
My skin crawled as he said, "Please, come on in"
Мурашки побежали по коже, когда он сказал: "Прошу, входи"
His house was filled with every occultic symbol you could fathom
Дом был полон оккультных символов, какие только можно представить
Hanging pentagrams and horoscope signs
Пентаграммы и знаки зодиака на стенах
A Ouija board and dungeons and dragons game set on the table
На столе доска для спиритических сеансов и "Подземелья и Драконы"
A crystal ball with an incandescent shine
Светящийся кристальный шар
Then graciously, he handed me some steaming herbal tea
Вежливо он протянул мне чашку травяного чая
It's presence caused my memory to jog
Его вид пробудил воспоминания
I thought of every horror flick I'd seen when I was a kid and thought
Я вспомнил все фильмы ужасов, что смотрел в детстве, и подумал:
"Man, you drink this stuff, next day, you'll be a frog"
"Чувак, выпей это и завтра станешь лягушкой"
Then he led me to a high-backed chair, as he meticulously began to unfold his scenario with evil patience
Он подвел меня к креслу с высокой спинкой и начал методично раскрывать свой сценарий со зловещим спокойствием
I was given a giant leather-bound book, jammed with newspaper clippings
Мне вручили огромную кожаную книгу, набитую газетными вырезками
Thus, the reason for this witch's invitation
Такова была причина приглашения этого колдуна
With eagerness, he pointed to each article with pride
С возбуждением он указывал на каждую статью с гордостью
He said, "I healed this woman through a Babylonian chant
исцелил эту женщину вавилонским заклинанием
You see this man? I cured him while performing druid worship
Видишь этого мужчину? Вылечил его, проводя друидский обряд
I was paid to curse this man with AIDS, by his aunt"
Его тётка заплатила мне, чтобы я наслал на него СПИД"
On and on, page after page, delightfully, he flaunted each incident for an hour, without a breath
Страницу за страницей он с удовольствием хвастался каждым случаем целый час без передышки
He said, "do you realize through my understanding of the dark regions, that I can make you rich?
Он сказал: "Ты понимаешь, что благодаря моим знаниям тёмных сил я могу сделать тебя богатым?
Or even curse someone to death?"
Или даже наслать смертельное проклятие?"
I sat literally intimidated by his immensity in demon power
Я сидел, буквально подавленный масштабом его демонической силы
While his face shown with a satanic arrogant bliss
Пока его лицо сияло сатанинским высокомерием
Then placing his hands on the arms of my chair, and leaning him to my face, he said, "what can your God do to compare with this?"
Он положил руки на подлокотники моего кресла, наклонился ко мне и спросил: "Ну и что твой Бог может противопоставить этому?"
I knew then, how Moses felt, when his rod turned to a serpent, and the three magicians' did the same
Я понял, что чувствовал Моисей, когда его посох превратился в змею, а три мага сделали то же самое
It's as if you're sitting there in that stunned moment, while your faith gets violated
Будто сидишь в оцепенении, когда твою веру попирают
And all you feel is weak, powerless and lame
И чувствуешь лишь слабость, бессилие и немоту
I desperately and deeply prayed, saying, "Jesus give me wisdom
Я отчаянно молился: "Иисусе, дай мне мудрости
I don't wanna put you through some foolish test"
Не хочу подвергать Тебя глупому испытанию"
Then a shaft of light shot through my soul
Потом луч света пронзил мою душу
Igniting my eyes with fire
Зажёг глаза огнём
God stood me up, and I threw the book back in his chest
Бог поднял меня на ноги, и я швырнул книгу ему в грудь
I said, "Isaac, I'll not compare God's miracles versus Satan's
Я сказал: "Айзек, я не буду сравнивать чудеса Бога и сатаны
The issue's not God's kingdom in Satan's lair
Вопрос не в Божьем Царстве в логове тьмы
The real comparison is the condition of your soul, and the condition of mine, and you puppet of the devil that I will compare
Настоящее сравнение состояние твоей души и моей, а ты, кукла дьявола, послушай меня
I said, "my friend, one day they're coming for you
Однажды за тобой придут
The soft associates in your incantations, the friendly demons you think you now control
Те демоны, что сейчас так послушны в твоих заклинаниях
The time will come when you'll be lying in bed, wheezing like a dying animal
Придёт время, и ты будешь лежать, хрипя, как умирающее животное
When those spirits lay claim to the rights they own to your soul
Когда те духи потребуют права на твою душу
Then the room will grow dark, and the most hideous evil faces you've ever seen, will come flaming out of the floor with a yell (oh!)
Комната потемнеет, и самые отвратительные рожи, что ты видел, вырвутся из пола с рёвом
The vile informants that promised reincarnation will claw your spirit, and victoriously drag your soul to Hell"
Те подлые духи, что обещали реинкарнацию, вцепятся в твой дух и торжествующе потащат твою душу в Ад"
Then I grabbed the book and said, "In that moment, which mantra, which incantation you gonna chant, to tell them to leave you alone?
Я схватил книгу и спросил: "Какую мантру, какое заклинание ты прочтёшь, чтобы они отстали?
I said, "my friend, I know beyond a shadow of a doubt what I would say
Я знаю без тени сомнения, что сказал бы:
I am bought with the blood of Jesus, let me go!"
выкуплен кровью Иисуса, отпустите меня!"
I said, "Isaac, when you tossed that book in my lap, you glowed with a sinister victory
Я сказал: "Айзек, когда ты кинул мне эту книгу, ты светился от зловещей победы
You rejoiced when you saw your name in black and white
Ты ликовал, видя своё имя в печати
Now I rejoice, but not that your counsel of demons are subject to Jesus
Теперь ликую я не потому, что твои демоны повинуются Иисусу
But that my name is written in the lamb's book of life!"
А потому, что моё имя записано в Книге Жизни Агнца!"
Then Isaac jumped up from his chair and screamed,, "You must leave now!"
Айзек вскочил с криком: "Ты должен уйти!"
I said, "I will, but one last obligation
Я ответил: "Уйду, но сначала скажу:
Next time think twice before you rumble with a man of God
В следующий раз подумай дважды, прежде чем связываться с Божьим человеком
And by the way, thanks for your, uh, witch's Invitation"
И кстати, спасибо за... мм... приглашение ведьмы"





Авторы: Brian Keith Thomas, Dominic Licciardello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.