Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Witch's Invitation
Приглашение Ведьмы
One
peaceful
afternoon,
I
picked
up
from
my
mailbox,
the
strangest
looking
letter
I'd
ever
seen
Однажды
тихим
днём
я
вынул
из
почтового
ящика
самое
странное
письмо,
что
когда-либо
видел
A
chilling
little
envelope,
bordered
with
flying
bats
and
eerie
serpents,
whose
eyes
were
tinted
green
Жуткий
конверт
с
летучими
мышами
и
змеями
по
краям,
чьи
глаза
светились
зеленым
That
letter
was
addressed
to
me
Письмо
было
адресовано
мне
So
as
I
opened
it,
I
froze
И
когда
я
открыл
его,
меня
пробил
озноб
What
I
read
turned
my
complexion
three
shades
of
blue
Прочитанное
сделало
мое
лицо
на
три
тона
бледнее
It
said,
"my
name
is
Isaac
Horowitz
Там
было:
"Меня
зовут
Айзек
Горовитц
I'm
a
male
witch,
a
warlock
Я
колдун,
мужчина-ведьмак
And
I
feel
I
need
to
spend
some
time
with
you"
И
я
чувствую,
что
должен
провести
с
тобой
время"
Now,
as
a
Christian
from
a
little
church,
with
God's
call
on
my
life
Будучи
христианином
из
маленькой
церкви,
с
Божьим
призванием
в
жизни
A
man
of
faith
and
power,
with
a
challenge
to
grow,
I
did
what
any
saint
would
do
Человеком
веры
и
силы,
с
вызовом
для
роста,
я
поступил,
как
поступил
бы
любой
святой
In
my
situation,
I
tore
it
up,
said,
"Lord,
no
way
I'm
gonna
go"
В
моей
ситуации
я
разорвал
письмо,
сказав:
"Господи,
нет,
я
не
пойду"
Then
gently
and
methodically,
the
Holy
Spirit
spoke,
and
reminded
me,
we're
God's
voice
to
our
nation
Но
мягко
и
методично
Святой
Дух
напомнил
мне,
что
мы
— голос
Бога
для
этой
нации
It's
the
church's
responsibility
to
witness
Церковь
ответственна
за
свидетельство
So
reluctantly,
I
accepted
this
witch's
invitation
Так
что
неохотно
я
принял
приглашение
этого
колдуна
He
had
the
house
you'd
expect,
the
old
english
cottage
Его
дом
был
таким,
каким
и
ожидался:
старый
английский
коттедж
A
nightmare
on
Elm
street,
special
right
to
the
core
"Кошмар
на
улице
Вязов"
— прямо
до
мозга
костей
The
overgrown
ivy,
the
gate
that
creaked
when
opened
Заросший
плющом,
скрипящие
ворота
Somehow,
you'd
expect
Freddy
to
answer
this
door
Казалось,
сам
Фредди
должен
был
открыть
эту
дверь
The
doorbell
rang
the
hollow
gong,
the
knob
twisted,
then
opened
Дверной
звонок
прозвучал
глухим
гонгом,
ручка
повернулась,
дверь
открылась
Then
Isaac
stood
before
me
with
a
grin
Айзек
стоял
передо
мной
с
ухмылкой
His
jet
black
hair,
and
well-trimmed
beard
flowed
with
his
black
silk
clothes
Его
смоляные
волосы
и
аккуратная
борода
сливались
с
чёрным
шёлком
одежды
My
skin
crawled
as
he
said,
"Please,
come
on
in"
Мурашки
побежали
по
коже,
когда
он
сказал:
"Прошу,
входи"
His
house
was
filled
with
every
occultic
symbol
you
could
fathom
Дом
был
полон
оккультных
символов,
какие
только
можно
представить
Hanging
pentagrams
and
horoscope
signs
Пентаграммы
и
знаки
зодиака
на
стенах
A
Ouija
board
and
dungeons
and
dragons
game
set
on
the
table
На
столе
— доска
для
спиритических
сеансов
и
"Подземелья
и
Драконы"
A
crystal
ball
with
an
incandescent
shine
Светящийся
кристальный
шар
Then
graciously,
he
handed
me
some
steaming
herbal
tea
Вежливо
он
протянул
мне
чашку
травяного
чая
It's
presence
caused
my
memory
to
jog
Его
вид
пробудил
воспоминания
I
thought
of
every
horror
flick
I'd
seen
when
I
was
a
kid
and
thought
Я
вспомнил
все
фильмы
ужасов,
что
смотрел
в
детстве,
и
подумал:
"Man,
you
drink
this
stuff,
next
day,
you'll
be
a
frog"
"Чувак,
выпей
это
— и
завтра
станешь
лягушкой"
Then
he
led
me
to
a
high-backed
chair,
as
he
meticulously
began
to
unfold
his
scenario
with
evil
patience
Он
подвел
меня
к
креслу
с
высокой
спинкой
и
начал
методично
раскрывать
свой
сценарий
со
зловещим
спокойствием
I
was
given
a
giant
leather-bound
book,
jammed
with
newspaper
clippings
Мне
вручили
огромную
кожаную
книгу,
набитую
газетными
вырезками
Thus,
the
reason
for
this
witch's
invitation
Такова
была
причина
приглашения
этого
колдуна
With
eagerness,
he
pointed
to
each
article
with
pride
С
возбуждением
он
указывал
на
каждую
статью
с
гордостью
He
said,
"I
healed
this
woman
through
a
Babylonian
chant
"Я
исцелил
эту
женщину
вавилонским
заклинанием
You
see
this
man?
I
cured
him
while
performing
druid
worship
Видишь
этого
мужчину?
Вылечил
его,
проводя
друидский
обряд
I
was
paid
to
curse
this
man
with
AIDS,
by
his
aunt"
Его
тётка
заплатила
мне,
чтобы
я
наслал
на
него
СПИД"
On
and
on,
page
after
page,
delightfully,
he
flaunted
each
incident
for
an
hour,
without
a
breath
Страницу
за
страницей
он
с
удовольствием
хвастался
каждым
случаем
целый
час
без
передышки
He
said,
"do
you
realize
through
my
understanding
of
the
dark
regions,
that
I
can
make
you
rich?
Он
сказал:
"Ты
понимаешь,
что
благодаря
моим
знаниям
тёмных
сил
я
могу
сделать
тебя
богатым?
Or
even
curse
someone
to
death?"
Или
даже
наслать
смертельное
проклятие?"
I
sat
literally
intimidated
by
his
immensity
in
demon
power
Я
сидел,
буквально
подавленный
масштабом
его
демонической
силы
While
his
face
shown
with
a
satanic
arrogant
bliss
Пока
его
лицо
сияло
сатанинским
высокомерием
Then
placing
his
hands
on
the
arms
of
my
chair,
and
leaning
him
to
my
face,
he
said,
"what
can
your
God
do
to
compare
with
this?"
Он
положил
руки
на
подлокотники
моего
кресла,
наклонился
ко
мне
и
спросил:
"Ну
и
что
твой
Бог
может
противопоставить
этому?"
I
knew
then,
how
Moses
felt,
when
his
rod
turned
to
a
serpent,
and
the
three
magicians'
did
the
same
Я
понял,
что
чувствовал
Моисей,
когда
его
посох
превратился
в
змею,
а
три
мага
сделали
то
же
самое
It's
as
if
you're
sitting
there
in
that
stunned
moment,
while
your
faith
gets
violated
Будто
сидишь
в
оцепенении,
когда
твою
веру
попирают
And
all
you
feel
is
weak,
powerless
and
lame
И
чувствуешь
лишь
слабость,
бессилие
и
немоту
I
desperately
and
deeply
prayed,
saying,
"Jesus
give
me
wisdom
Я
отчаянно
молился:
"Иисусе,
дай
мне
мудрости
I
don't
wanna
put
you
through
some
foolish
test"
Не
хочу
подвергать
Тебя
глупому
испытанию"
Then
a
shaft
of
light
shot
through
my
soul
Потом
луч
света
пронзил
мою
душу
Igniting
my
eyes
with
fire
Зажёг
глаза
огнём
God
stood
me
up,
and
I
threw
the
book
back
in
his
chest
Бог
поднял
меня
на
ноги,
и
я
швырнул
книгу
ему
в
грудь
I
said,
"Isaac,
I'll
not
compare
God's
miracles
versus
Satan's
Я
сказал:
"Айзек,
я
не
буду
сравнивать
чудеса
Бога
и
сатаны
The
issue's
not
God's
kingdom
in
Satan's
lair
Вопрос
не
в
Божьем
Царстве
в
логове
тьмы
The
real
comparison
is
the
condition
of
your
soul,
and
the
condition
of
mine,
and
you
puppet
of
the
devil
that
I
will
compare
Настоящее
сравнение
— состояние
твоей
души
и
моей,
а
ты,
кукла
дьявола,
послушай
меня
I
said,
"my
friend,
one
day
they're
coming
for
you
Однажды
за
тобой
придут
The
soft
associates
in
your
incantations,
the
friendly
demons
you
think
you
now
control
Те
демоны,
что
сейчас
так
послушны
в
твоих
заклинаниях
The
time
will
come
when
you'll
be
lying
in
bed,
wheezing
like
a
dying
animal
Придёт
время,
и
ты
будешь
лежать,
хрипя,
как
умирающее
животное
When
those
spirits
lay
claim
to
the
rights
they
own
to
your
soul
Когда
те
духи
потребуют
права
на
твою
душу
Then
the
room
will
grow
dark,
and
the
most
hideous
evil
faces
you've
ever
seen,
will
come
flaming
out
of
the
floor
with
a
yell
(oh!)
Комната
потемнеет,
и
самые
отвратительные
рожи,
что
ты
видел,
вырвутся
из
пола
с
рёвом
The
vile
informants
that
promised
reincarnation
will
claw
your
spirit,
and
victoriously
drag
your
soul
to
Hell"
Те
подлые
духи,
что
обещали
реинкарнацию,
вцепятся
в
твой
дух
и
торжествующе
потащат
твою
душу
в
Ад"
Then
I
grabbed
the
book
and
said,
"In
that
moment,
which
mantra,
which
incantation
you
gonna
chant,
to
tell
them
to
leave
you
alone?
Я
схватил
книгу
и
спросил:
"Какую
мантру,
какое
заклинание
ты
прочтёшь,
чтобы
они
отстали?
I
said,
"my
friend,
I
know
beyond
a
shadow
of
a
doubt
what
I
would
say
Я
знаю
без
тени
сомнения,
что
сказал
бы:
I
am
bought
with
the
blood
of
Jesus,
let
me
go!"
"Я
выкуплен
кровью
Иисуса,
отпустите
меня!"
I
said,
"Isaac,
when
you
tossed
that
book
in
my
lap,
you
glowed
with
a
sinister
victory
Я
сказал:
"Айзек,
когда
ты
кинул
мне
эту
книгу,
ты
светился
от
зловещей
победы
You
rejoiced
when
you
saw
your
name
in
black
and
white
Ты
ликовал,
видя
своё
имя
в
печати
Now
I
rejoice,
but
not
that
your
counsel
of
demons
are
subject
to
Jesus
Теперь
ликую
я
— не
потому,
что
твои
демоны
повинуются
Иисусу
But
that
my
name
is
written
in
the
lamb's
book
of
life!"
А
потому,
что
моё
имя
записано
в
Книге
Жизни
Агнца!"
Then
Isaac
jumped
up
from
his
chair
and
screamed,,
"You
must
leave
now!"
Айзек
вскочил
с
криком:
"Ты
должен
уйти!"
I
said,
"I
will,
but
one
last
obligation
Я
ответил:
"Уйду,
но
сначала
скажу:
Next
time
think
twice
before
you
rumble
with
a
man
of
God
В
следующий
раз
подумай
дважды,
прежде
чем
связываться
с
Божьим
человеком
And
by
the
way,
thanks
for
your,
uh,
witch's
Invitation"
И
кстати,
спасибо
за...
мм...
приглашение
ведьмы"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brian Keith Thomas, Dominic Licciardello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.