Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Domenica Al Mare
Ein Sonntag am Meer
L'estate
è
arrivata
in
fretta,
andiamo
dentro
è
un
po'
più
fresco
Der
Sommer
kam
so
schnell,
lass
uns
reingehen,
es
ist
kühler
Quanti
turisti
con
passo
marziale
avanzano
sotto
al
sole
Wie
viele
Touristen
marschieren
unter
der
Sonne
Dimmi
che
non
sogno
e
son
desta
Sag
mir,
dass
ich
nicht
träume
und
wach
bin
Questa
terra
pigra
all'improvviso
trema
Dieses
träge
Land
zittert
plötzlich
L'estate
è
arrivata
in
fretta,
dobbiamo
sperare
che
taglino
l'erba
Der
Sommer
kam
so
schnell,
wir
müssen
hoffen,
sie
mähen
das
Gras
Nei
mesi
caldi
le
fiamme
quasi
attraversano
le
autostrade
In
den
heißen
Monaten
durchqueren
Flammen
fast
die
Autobahnen
Dimmi
che
non
sogno
e
son
desta
Sag
mir,
dass
ich
nicht
träume
und
wach
bin
È
l'odore
di
mio
padre
son
certa
Es
ist
der
Geruch
meines
Vaters,
ich
bin
sicher
Se
solo
ci
fermassimo
a
respirare
col
cuore
Wenn
wir
nur
innehalten
würden,
um
mit
dem
Herzen
zu
atmen
Daremmo
un
po'
di
ossigeno
a
pensieri
e
parole
Würden
wir
Gedanken
und
Worten
etwas
Sauerstoff
geben
Se
almeno
ci
provassimo
a
respirare
col
cuore
Wenn
wir
es
wenigstens
versuchen
würden,
mit
dem
Herzen
zu
atmen
Vedremmo
foreste
riemergere
da
ceneri
urbane
Würden
wir
Wälder
aus
städtischer
Asche
auferstehen
sehen
La
vita
è
una
domenica
al
mare
Das
Leben
ist
ein
Sonntag
am
Meer
L'estate
è
arrivata
in
fretta,
anziani
rimpiangono
la
primavera
Der
Sommer
kam
so
schnell,
Ältere
vermissen
den
Frühling
Amori
nati
in
tempo
di
guerra
e
sguardi
rubati
durante
la
messa
In
Kriegszeiten
geborene
Lieben
und
Blicke,
die
während
der
Messe
gestohlen
wurden
Dimmi
che
non
sogno
e
son
desta
Sag
mir,
dass
ich
nicht
träume
und
wach
bin
Che
è
la
mano
di
mio
figlio
che
mi
afferra
Dass
es
die
Hand
meines
Sohnes
ist,
die
mich
packt
Se
solo
ci
fermassimo
ad
ascoltare
col
cuore
Wenn
wir
nur
innehalten
würden,
um
mit
dem
Herzen
zu
hören
Riaccenderemmo
i
sogni
e
i
lumi
della
ragione
Würden
wir
Träume
und
das
Licht
der
Vernunft
wieder
entfachen
Se
almeno
ci
provassimo
ad
ascoltare
col
cuore
Wenn
wir
es
wenigstens
versuchen
würden,
mit
dem
Herzen
zu
hören
Saremmo
un
po'
più
liberi
di
scegliere
e
amare
Wären
wir
ein
bisschen
freier
zu
wählen
und
zu
lieben
La
vita
è
un
giorno
da
ricordare
Das
Leben
ist
ein
Tag,
den
man
sich
merken
sollte
Un
anno
in
più,
nel
bene
o
nel
male
Ein
weiteres
Jahr,
im
Guten
wie
im
Schlechten
Se
solo
ci
fermassimo
a
respirare
col
cuore
Wenn
wir
nur
innehalten
würden,
um
mit
dem
Herzen
zu
atmen
Daremmo
un
po'
di
ossigeno
a
pensieri
e
parole
Würden
wir
Gedanken
und
Worten
etwas
Sauerstoff
geben
Se
solo
ci
provassimo
a
respirare
col
cuore
Wenn
wir
nur
versuchen
würden,
mit
dem
Herzen
zu
atmen
Riaccenderemmo
i
sogni
e
i
lumi
della
ragione
Würden
wir
Träume
und
das
Licht
der
Vernunft
wieder
entfachen
La
vita
è
una
domenica
al
mare
Das
Leben
ist
ein
Sonntag
am
Meer
Un'alba
nuova
da
guardare
Eine
neue
Morgendämmerung
zu
betrachten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carmen Consoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.