Carmen Linares feat. Miguel Poveda - La Zarzamora - En Directo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Carmen Linares feat. Miguel Poveda - La Zarzamora - En Directo




La Zarzamora - En Directo
La Zarzamora - Live
¿Le hacemos un homenaje a Lola?, vamos allá, vamos
Shall we pay tribute to Lola? Let's go, let's go.
Bueno, primero el que está agradecido soy yo
Well, first of all, I'm the one who's grateful
Por poder sumarme a esta celebración de 40 años
For being able to join this 40-year celebration
Dando el callo, Carmen, dando e inculcando valores
Working hard, Carmen, giving and instilling values
A todas las generaciones, no solamente a los jóvenes
To all generations, not just young people
Bueno, yo no en donde poner a mis hijos
Well, I don't know where to put my children
Bueno, la mitad, no, a todas las generaciones, incluso a la tuya también
Well, half, no, to all generations, even yours too
Has inculcado unos valores en la música, en el arte
You have instilled values in music, in art
Y nos has puesto encima de la mesa tanta poesía, tanta belleza, tanto cante
And you have brought us so much poetry, so much beauty, so much song
Que el que está en gratitud contigo, con tu equipo soy yo
That I'm the one who is grateful to you, to your team
Muchas gracias Carmen por invitarme aquí a Sevilla
Thank you so much Carmen for inviting me here to Seville
En el Café de Levante
At the Café de Levante
Entre palmas y alegrías
Amongst clapping and joy
Cantaba La Zarzamora
La Zarzamora sang
Se lo pusieron de mote
They gave her the nickname
Porque dicen que tenía
Because they say she had
Los ojos como las moras
Eyes like blackberries
La vio primero un tratante y olé
A merchant saw her first, and olé
Y luego fue de un marqués
And then she belonged to a marquis
Que la llenó de brillantes y olé
Who showered her with diamonds, and olé
De la cabeza a los pies
From head to toe
Decía la gente que si era de hielo
People said she was made of ice
Y que de los hombres se andaba burlando
And that she was mocking men
Hasta que una noche con rabia de celos
Until one night, in a fit of jealous rage
A La, a La Zarzamora pillaron llorando
They caught La, La Zarzamora crying
Qué tiene La Zarzamora, que a todas horas
What's wrong with La Zarzamora, that at all hours
Llora que llora por los rincones
She cries and cries in the corners
Ella que siempre reía y presumía
She who always laughed and boasted
De que partía los corazones
That she broke hearts
De un querer hizo la prueba y un cariño conoció
She tested love and knew affection
Que la trae y que la lleva por la calle del dolor
That takes her and carries her down the street of sorrow
Los flamencos del colmado
The flamencos from the bar
La vigilan a deshora
Watch her at odd hours
Porque se han empestiñado
Because they're determined
En saber del querer desgraciado
To know about the unfortunate love
Que embrujó a La Zarzamora
That bewitched La Zarzamora
Cuando sonaban las doce, una copla de agonía
When the clock struck twelve, a song of agony
Y lloraba La Zarzamora
And La Zarzamora cried
Mas nadie daba razones, ni el intríngulis sabía
But no one gave reasons, nor knew the intricacies
De aquella pena traidora
Of that treacherous sorrow
Pero una noche al Levante y olé
But one night to Levante, and olé
Fue a buscarla una mujer
A woman went to look for her
Que la cubrió de brillantes y olé
Who covered her in diamonds, and olé
Y se dijeron no qué
And they said I don't know what
Decía la gente que si era de hielo
People said she was made of ice
Que si de los hombres se andaba burlando
That she was mocking men
Hasta que una noche con rabia de celos
Until one night, in a fit of jealous rage
A La Zarzamora pillaron llorando
They caught La Zarzamora crying
Qué tiene la Zarzamora, que a todas horas
What's wrong with La Zarzamora, that at all hours
Llora que llora por los rincones
She cries and cries in the corners
Ella que siempre reía y presumía
She who always laughed and boasted
De que partía los corazones
That she broke hearts
De un querer hizo la prueba y un cariño conoció
She tested love and knew affection
Ay, que la trae y que la lleva por la calle del dolor
Oh, that takes her and carries her down the street of sorrow
Que publiquen mi pecado
May my sin be published
Y el querer que me devora
And the love that devours me
Y que todos me den de lado
And may everyone shun me
Al saber del querer desgraciado que embrujó a La Zarzamora
Upon knowing the unfortunate love that bewitched La Zarzamora






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.