Текст и перевод песни Carmen Linares - Llanto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tibia
noche,
Теплая
ночь,
Perfumada
de
jadmines
Благоухающая
жасмином,
¿Por
qué
llenas,
Почему
наполняешь
Mi
corazón
solitario
Мое
одинокое
сердце
Solitario
de
dolor
Одиночеством
боли
Entre
las
selvas
sombrias
quiero
Среди
темных
лесов
я
хочу
Correr
por
la
tierra
Бежать
по
земле
Y
llegar
al
horizonte,
dónde
И
достичь
горизонта,
где
Tiemblan
las
estrellas
Трепещут
звезды
Tras
las
flores
de
los
patios
За
цветами
патио
Y
las
nieves
de
las
sierras
И
снегами
гор,
La
dorada
de
mi
alma
Злато
моей
души
Junto,
a
su
lámpara
vela.
Рядом,
у
своей
лампы
бдит.
Tibia
noche
perfumada
de
jadmines
Теплая
ночь,
благоухающая
жасмином,
¿Por
qué
llenas
mi
corazón
solitario
Почему
наполняешь
мое
одинокое
сердце
Ahi,
de
dolor
y
de
tristeza?
Ах,
болью
и
печалью?
Tibia
noche
perfumada
de
jadmines
Теплая
ночь,
благоухающая
жасмином,
¿Por
qué
llenas
mi
corazón
solitaria
Почему
наполняешь
мое
одинокое
сердце
De
dolor
y
de
tristeza?
Болью
и
печалью?
Como
estoy
lejos
se
pierde
Как
я
далеко,
теряюсь
Y
entre
perfumes
mis
quejas
И
среди
ароматов
мои
жалобы
Y
desde
el
cielo
me
llama
И
с
неба
меня
зовут
Las
dulcisimas
estrellas
Сладчайшие
звезды,
Porque
no
hay
besos
ocultos
Потому
что
нет
поцелуев
тайных
Para
las
almas
que
sueñan
Для
душ,
что
мечтают,
Porque
es
tan
larga
y
tan
triste
Потому
что
так
длинна
и
печальна
La
vida
de
los
poetas
Жизнь
поэтов.
Tibia
noche
perfumada
de
jadmines
Теплая
ночь,
благоухающая
жасмином,
¿Por
qué
llenas
mi
corazón
solitario
Почему
наполняешь
мое
одинокое
сердце
Ahi,
de
dolor
y
de
tristeza?
Ах,
болью
и
печалью?
Su
carita
melancolica
más
blanca
Его
меланхоличное
личико
белее,
Ahi,
que
una
azuzena
Ах,
чем
лилия,
No
tiene
quien
le
de
besos
Нет
никого,
кто
бы
его
поцеловал,
Oh,
esta
triste
primavera
О,
эта
грустная
весна,
No
tiene
quien
le
de
besos
Нет
никого,
кто
бы
его
поцеловал,
Y
esta
triste
И
эта
грустная,
Ahi,
y
esta
triste
privamera
Ах,
и
эта
грустная
весна,
Ahi,
esta
triste
primavera.
Ах,
эта
грустная
весна.
Ahi,
y
esta
triste
privamera
Ах,
и
эта
грустная
весна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Romero, Juan Ramón Jiménez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.