Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
monde
autour
de
lui
n'est
qu'oppressant
silence
The
world
around
him
is
just
oppressive
silence
Que
trouble
de
temps
à
autre
le
moteur
d'un
frigo
Disturbed
from
time
to
time
by
the
hum
of
a
fridge
Et
quelques
clapotis
de
gouttes
qui
s'élancent
And
a
few
splashes
of
drops
that
leap
Se
jettent
et
puis
se
vautrent
au
fond
d'un
lavabo
Throw
themselves
and
then
wallow
at
the
bottom
of
a
sink
Le
temps
s'égraine,
long
comme
un
jour
sans
clope
Time
trickles
away,
long
like
a
day
without
a
smoke
Il
roupille
à
demi
He
dozes
off
La
tête
dans
ses
manches
His
head
in
his
sleeves
Il
grogne,
il
se
morfond,
maussade
misanthrope
He
grumbles,
he
mopes,
a
sullen
misanthrope
Il
s'emmerde
et
gémit
He's
bored
and
groans
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Il
s'emmerde
et
gémit
He's
bored
and
groans
Il
a
bien
grise
mine
He
looks
very
grey
Mais
il
s'emmerde
autant
les
jours
de
semaine
But
he's
just
as
bored
on
weekdays
On
lui
a
pris
sa
vie
en
prenant
son
usine
They
took
his
life
by
taking
his
factory
C'est
fou
comme
on
s'ennuie
sans
travail
à
la
chaine
It's
crazy
how
bored
you
get
without
assembly
line
work
Le
temps
est
si
pesant
qu'on
le
dirait
solide
Time
is
so
heavy
it
feels
solid
On
pourrait
pour
un
peu
le
découper
en
tranche
You
could
almost
cut
it
into
slices
Il
lui
vient
par
moment
des
envies
de
suicide
He
gets
suicidal
urges
at
times
Il
s'emmerde
copieusement
He's
thoroughly
bored
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Il
s'emmerde
copieusement
He's
thoroughly
bored
Il
a
des
remords
He
has
regrets
Que
faire
à
cinquante
ans
quand
on
s'est
fait
lourder
What
to
do
at
fifty
when
you've
been
fired
Il
bossait
dignement
pour
enrichir
des
porcs
He
worked
with
dignity
to
enrich
pigs
Qui
l'expoitaient
grassement
et
puis
qui
l'ont
bradé
Who
exploited
him
handsomely
and
then
sold
him
off
Le
temps
galère
en
vain
Time
struggles
in
vain
Il
nage
dans
le
potage
He
swims
in
the
soup
Dans
un
visquieux
bourbier
gluant
comme
une
tanche
In
a
viscous
quagmire
sticky
as
a
tench
Il
entend
des
voisins
qui
s'engueulent
à
l'étage
He
hears
neighbours
arguing
upstairs
Il
s'emmerde
à
crever
He's
bored
to
death
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé
The
man
who
sank
L'homme
qui
a
coulé,
ruiné
son
entreprise
The
man
who
sank,
ruined
his
company
S'est
fait
indemnisé,
le
voilà
millionaire
Got
compensated,
now
he's
a
millionaire
Pourquoi
les
ouvriers
que
cet
homme
méprise
Why
haven't
the
workers
this
man
despises
Ne
l'ont
pas
égorgés
comme
ils
devraient
le
faire
Slit
his
throat
like
they
should
Et
tout
à
coup
le
temps
And
suddenly
time
A
statufié
sa
danse
Has
petrified
its
dance
Et
puis
le
cliquetis
d'une
arme
qu'on
enclenche
And
then
the
click
of
a
gun
being
cocked
Un
bruit
assourdissant
qui
déchire
le
silence
A
deafening
noise
that
tears
through
the
silence
Le
temps
est
reparti
Time
has
started
again
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Aujourd'hui
c'est
dimanche
Today
is
Sunday
Le
monde
autour
de
lui
n'est
qu'oppressant
silence
The
world
around
him
is
just
oppressive
silence
Que
trouble
de
temps
à
autre
le
moteur
d'un
frigo
Disturbed
from
time
to
time
by
the
hum
of
a
fridge
La
porte
s'ouvre
The
door
opens
Un
cri,
le
bruit
d'une
ambulance
A
scream,
the
sound
of
an
ambulance
Du
sang
de
la
cervelle
jusque
dans
les
rideaux
Blood
and
brains
all
over
the
curtains
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné?
Was
he
so
alienated?
Etait-il
si
aliéné
par
trente
ans
de
labeur
Was
he
so
alienated
by
thirty
years
of
labor
Qu'avant
de
se
flinguer
That
before
blowing
his
brains
out
De
se
faire
sauter
le
caisson
Before
blowing
his
head
off
Il
n'est
pas
décidé
de
vider
son
chargeur
He
didn't
decide
to
empty
his
magazine
Dans
les
têtes
du
conseil
d'administration
Into
the
heads
of
the
board
of
directors
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathieu Côte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.