Carmen Maria Vega - Bradé - перевод текста песни на русский

Bradé - Carmen Maria Vegaперевод на русский




Bradé
Распродажа
Le monde autour de lui n'est qu'oppressant silence
Мир вокруг него гнетущая тишина,
Que trouble de temps à autre le moteur d'un frigo
Которую лишь изредка нарушает гудение холодильника
Et quelques clapotis de gouttes qui s'élancent
И тихое плескание падающих капель,
Se jettent et puis se vautrent au fond d'un lavabo
Что бросаются вниз и разбиваются в раковине.
Le temps s'égraine, long comme un jour sans clope
Время тянется, словно день без сигареты,
Il roupille à demi
Он дремлет,
La tête dans ses manches
Уткнувшись головой в рукава.
Il grogne, il se morfond, maussade misanthrope
Ворчит, хандрит, угрюмый мизантроп.
Il s'emmerde et gémit
Скучает и стонет.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Il s'emmerde et gémit
Скучает и стонет.
Il a bien grise mine
У него такой мрачный вид.
Mais il s'emmerde autant les jours de semaine
Но он так же скучает и в будние дни.
On lui a pris sa vie en prenant son usine
У него отняли жизнь, закрыв его завод.
C'est fou comme on s'ennuie sans travail à la chaine
Удивительно, как скучно без конвейерной работы.
Le temps est si pesant qu'on le dirait solide
Время настолько тягучее, словно оно твердое.
On pourrait pour un peu le découper en tranche
Его можно было бы нарезать ломтиками.
Il lui vient par moment des envies de suicide
Порой у него появляются мысли о самоубийстве.
Il s'emmerde copieusement
Он смертельно скучает.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Il s'emmerde copieusement
Он смертельно скучает.
Il a des remords
Его мучают угрызения совести.
Que faire à cinquante ans quand on s'est fait lourder
Что делать в пятьдесят лет, когда тебя уволили?
Il bossait dignement pour enrichir des porcs
Он честно работал, чтобы обогатить свиней,
Qui l'expoitaient grassement et puis qui l'ont bradé
Которые безжалостно его эксплуатировали, а потом распродали.
Le temps galère en vain
Время тянется впустую.
Il nage dans le potage
Он барахтается в этом месиве,
Dans un visquieux bourbier gluant comme une tanche
В вязкой, липкой трясине.
Il entend des voisins qui s'engueulent à l'étage
Он слышит, как ругаются соседи сверху.
Il s'emmerde à crever
Он скучает до смерти.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé
Человек, который потонул.
L'homme qui a coulé, ruiné son entreprise
Человек, который потонул, разорил свою компанию,
S'est fait indemnisé, le voilà millionaire
Получил компенсацию и стал миллионером.
Pourquoi les ouvriers que cet homme méprise
Почему рабочие, которых этот человек презирает,
Ne l'ont pas égorgés comme ils devraient le faire
Не перерезали ему горло, как им следовало бы сделать?
Et tout à coup le temps
И вдруг время
A statufié sa danse
Застыло в своем танце.
Et puis le cliquetis d'une arme qu'on enclenche
Затем щелчок взводимого курка.
Un bruit assourdissant qui déchire le silence
Оглушительный грохот, разрывающий тишину.
Le temps est reparti
Время снова пошло.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Aujourd'hui c'est dimanche
Сегодня воскресенье.
Le monde autour de lui n'est qu'oppressant silence
Мир вокруг него гнетущая тишина,
Que trouble de temps à autre le moteur d'un frigo
Которую лишь изредка нарушает гудение холодильника.
La porte s'ouvre
Открывается дверь.
Un cri, le bruit d'une ambulance
Крик, звук сирены скорой помощи.
Du sang de la cervelle jusque dans les rideaux
Кровь и мозги на занавесках.
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné?
Был ли он настолько безумен?
Etait-il si aliéné par trente ans de labeur
Был ли он настолько доведен тридцатью годами труда,
Qu'avant de se flinguer
Что прежде чем выстрелить себе в голову,
De se faire sauter le caisson
Разнести себе череп,
Il n'est pas décidé de vider son chargeur
Он не решил опустошить весь магазин
Dans les têtes du conseil d'administration
В головы совета директоров?





Авторы: Mathieu Côte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.