Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Preta do Acarajé
Die Schwarze vom Acarajé
DC
- Dez
horas
da
noite,
na
rua
deserta
a
preta
mercando
parece
um
lamento
DC
- Zehn
Uhr
nachts,
auf
der
verlassenen
Straße,
die
schwarze
Händlerin
klingt
wie
ein
Klagelied
CM
- Iê
abará
CM
- Iê
abará
DC
- Na
sua
gamela
tem
molho
cheiroso
pimenta
da
Costa,
tem
acarajé
DC
- In
ihrem
Tablett
duftet
köstliche
Sauce,
Pfeffer
aus
der
Küste,
da
ist
Acarajé
CM
- Ô
acarajé
ecó
olalai
ô
ô
CM
- Ô
Acarajé
ecó
olalai
ô
ô
Vem
benzê
ê
ê
Komm,
segne
ê
ê
DC
- Todo
mundo
gosta
de
acarajé
(bis)
DC
- Jeder
mag
Acarajé
(wiederholt)
CM
- Mas
o
trabalho
que
dá
p'rá
fazê
é
que
é
(bis)
CM
- Aber
die
Arbeit,
die
es
macht,
das
ist
es
(wiederholt)
DC
- Todo
mundo
gosta
de
acarajé
(bis)
DC
- Jeder
mag
Acarajé
(wiederholt)
Todo
mundo
gosta
de
abará
(bis)
Jeder
mag
Abará
(wiederholt)
CM
- Mas
ninguém
qué
sabê
o
trabalho
que
dá
CM
- Aber
niemand
will
die
Mühe
verstehen
Ninguém
qué
sabê
o
trabalho
que
dá
Niemand
will
die
Mühe
verstehen
DC
- Todo
mundo
gosta
de
abará
(bis)
DC
- Jeder
mag
Abará
(wiederholt)
Todo
mundo
gosta
de
acarajé
Jeder
mag
Acarajé
CM
- Iê
abará
CM
- Iê
abará
DC
- Dez
horas
da
noite,
na
rua
deserta
quanto
mais
distante,
mais
triste
o
lamento
DC
- Zehn
Uhr
nachts,
auf
der
verlassenen
Straße,
je
weiter
weg,
desto
trauriger
der
Klang
CM
- O
acarajé
ecó
olalai
ô
ô
CM
- O
Acarajé
ecó
olalai
ô
ô
Vem
benzê
ê
ê,
tá
quentinho
Komm,
segne
ê
ê,
es
ist
heiß
- Todo
mundo
gosta
de
acarajé!
- Jeder
mag
Acarajé!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D. Caymini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.