Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Disso É Que Eu Gosto
Das ist es, was ich mag
Eu
não
frequento
"music-halls"
nem
chás-dançantes
Ich
gehe
nicht
in
Music-Halls
oder
Tanztees
Futebol
não
me
interessa,
nas
corridas
não
aposto
Fußball
interessiert
mich
nicht,
bei
Pferderennen
wette
ich
nicht
Mas
uma
casa
com
varanda
na
Tijuca
Aber
ein
Haus
mit
Veranda
in
Tijuca
Isso
sim
fico
maluca!
Dafür
werde
ich
verrückt!
Disso
é
que
eu
gosto!
Das
ist
es,
was
ich
mag!
Eu
não
suporto
costeletas
nem
bigode
Ich
ertrage
keine
Koteletts
noch
Schnurrbärte
No
cinema
nem
por
sombra
a
barbados
eu
me
encosto
Im
Kino
lehne
ich
mich
niemals
an
bärtige
Männer
an
Mas
se
souber
que
o
cabra
tem
um
Cadillac
Aber
wenn
ich
höre,
dass
der
Kerl
einen
Cadillac
hat
Pode
vir
de
cavanhaque
Dann
darf
er
ruhig
einen
Backenbart
tragen
Ah!
disso
é
que
eu
gosto!
Ah!
Das
ist
es,
was
ich
mag!
Não
sou
cantora
nem
pretendo
ir
p'ro
Scala
Ich
bin
keine
Sängerin
und
will
nicht
zum
Scala
gehen
Não
sou
soprano-ligeiro
porque
a
voz
eu
não
emposto
Ich
bin
kein
Koloratursopran,
denn
meine
Stimme
ist
nicht
darauf
ausgerichtet
Eu
sou
do
samba
e
quando
o
samba
é
ritmado
Ich
mag
den
Samba,
und
wenn
der
Samba
rhythmisch
ist
Aí
me
espalho
um
bocado
Dann
gebe
ich
so
richtig
Gas
Ah!
disso
é
que
eu
gosto!
Ah!
Das
ist
es,
was
ich
mag!
Para
nadar
eu
dentro
d'água
sou
um
prego
Zum
Schwimmen
bin
ich
im
Wasser
wie
ein
Nagel
De
maiô
não
vou
à
praia
porque
ao
sol
nunca
me
tosto
Ich
gehe
nicht
im
Badeanzug
an
den
Strand,
denn
ich
bräune
mich
nie
in
der
Sonne
Mas
se
disserem
que
no
fundo
da
baía
tem
10
peles
de
500
Aber
wenn
sie
sagen,
dass
am
Grund
der
Bucht
zehn
Felle
für
500
sind
"Brucutu"
e
é
de
cabeça!
"Brucutu"
und
kopfüber!
Porque
disso
é
que
eu
gosto!
Denn
das
ist
es,
was
ich
mag!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vicente Paiva, Vicente Paiva Ribeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.