Текст и перевод песни Carmen París - En la costa suiza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la costa suiza
На швейцарском берегу
En
un
pueblo
de
allá
por
la
costa
suiza,
В
городке
где-то
там,
на
швейцарском
берегу,
Un
viejo
pescador,
Старый
рыбак,
Borrachín,
tranquilo,
sin
dar
la
paliza
Выпивоха,
спокойный,
никому
не
докучая,
A
nadie
de
su
alrededor,
Никому
вокруг,
Pretendía
vivir
a
su
manera,
Хотел
жить
по-своему,
Salir
a
pescar
Выходить
на
рыбалку
Boquerón,
calamar,
Хамсу,
кальмара,
O
alguna
ballenita
Или
даже
китёнка,
Que
también
las
da
el
mar
Которых
тоже
дарит
море,
Y
después
regresar
А
потом
возвращаться
Con
la
frente
marchita,
С
утомлённым
лицом,
Como
dice
el
cantar
Как
поётся
в
песне,
Que
se
suele
volver.
С
которой
обычно
возвращаются.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
И
продавать
рыбу
на
рынке,
Boquerón,
calamar,
Хамсу,
кальмара,
Una
esponja
Морскую
губку,
Que
también
las
da
el
mar,
Которую
тоже
дарит
море,
Lo
que
hubiera
ganado
То,
что
удалось
заработать,
Al
vender
el
pescado.
Продав
рыбу.
Y
marcharse
a
gastar
И
идти
тратить
Lo
que
hubiera
cobrado,
То,
что
удалось
получить,
Y
en
comprar
И
на
покупку
Cuanto
es
menester
Всего
необходимого,
E
invitar
a
beber
И
приглашать
выпить
Y
beber
hasta
el
anochecer.
И
пить
до
самой
ночи.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
И
бросать
то,
что
осталось
Del
dinero
cobrado,
От
полученных
денег,
Arrojárselo
al
mar,
Бросать
в
море,
Devolverle
el
dinero.
Возвращать
деньги.
Y
cada
amanecer
И
каждое
утро
Empezar
desde
cero.
Начинать
с
нуля.
Pero
muchos
vecinos
denunciáronle
al
pobre,
Но
многие
соседи
пожаловались
на
беднягу,
Por
contaminar.
За
загрязнение.
Que
sus
pocas
monedas,
sus
"vertidos
Что
его
жалкие
монетки,
его
"медные
Ponían
perdidito
el
mar.
Загрязняли
море.
Y
no
pudo
vivir
a
su
manera,
И
не
смог
он
жить
по-своему,
Salir
a
pescar
Выходить
на
рыбалку
Boquerón,
calamar,
Хамсу,
кальмара,
O
alguna
ballenita
Или
даже
китёнка,
Que
también
las
da
el
mar.
Которых
тоже
дарит
море.
Y
después
regresar
А
потом
возвращаться
Con
la
frente
marchita,
С
утомлённым
лицом,
Como
dice
el
cantar
Как
поётся
в
песне,
Que
se
debe
volver.
С
которой
следует
возвращаться.
Y
vender
el
pescado
en
la
lonja,
И
продавать
рыбу
на
рынке,
Boquerón,
calamar,
Хамсу,
кальмара,
Una
esponja
Морскую
губку,
Que
también
las
da
el
mar.
Которую
тоже
дарит
море.
Lo
que
hubiera
ganado
То,
что
удалось
заработать,
Al
vender
el
pescado.
Продав
рыбу.
Y
marcharse
a
gastar
И
идти
тратить
Lo
que
hubiera
cobrado,
То,
что
удалось
получить,
Y
en
comprar
И
на
покупку
Cuanto
es
menester
Всего
необходимого,
E
invitar
a
beber
И
приглашать
выпить
Y
beber
hasta
el
anochecer.
И
пить
до
самой
ночи.
Y
arrojar
lo
que
hubiera
sobrado
И
бросать
то,
что
осталось
Del
dinero
cobrado,
От
полученных
денег,
Arrojárselo
al
mar,
Бросать
в
море,
Devolverle
el
dinero.
Возвращать
деньги.
Y
cada
amanecer
И
каждое
утро
Empezar
desde
cero.
Начинать
с
нуля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Javier Krahe Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.