Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
acreditou
Wer
glaubte
No
amor,
no
sorriso,
na
flor
An
die
Liebe,
an
das
Lächeln,
an
die
Blume
Então
sonhou,
sonhou...
Der
träumte,
träumte...
E
perdeu
a
paz
Und
verlor
den
Frieden
O
amor,
o
sorriso
e
a
flor
Die
Liebe,
das
Lächeln
und
die
Blume
Se
transformam
depressa
demais
Verwandeln
sich
viel
zu
schnell
Quem,
no
coração
Wer,
im
Herzen
Abrigou
a
tristeza
de
ver
Die
Traurigkeit
beherbergte,
zu
sehen
Tudo
isto
se
perder
Wie
all
dies
verloren
geht
E,
na
solidão
Und,
in
der
Einsamkeit
Procurou
um
caminho
e
seguiu
Einen
Weg
suchte
und
ihm
folgte
Já
descrente
de
um
dia
feliz
Schon
ungläubig
an
einen
glücklichen
Tag
Quem
chorou,
chorou
Wer
weinte,
weinte
E
tanto
que
o
seu
pranto
já
secou
Und
so
sehr,
dass
seine
Tränen
schon
getrocknet
sind
Quem
depois
voltou
Wer
danach
zurückkehrte
Ao
amor,
ao
sorriso
e
à
flor
Zur
Liebe,
zum
Lächeln
und
zur
Blume
Então
tudo
encontrou
Der
fand
dann
alles
Pois
da
própria
dor
Denn
aus
dem
eigenen
Schmerz
Revelou
o
caminho
do
amor
Offenbarte
sich
der
Weg
der
Liebe
E
a
tristeza
acabou
Und
die
Traurigkeit
endete
Quem
chorou,
chorou
Wer
weinte,
weinte
E
tanto
que
o
seu
pranto
já
secou
Und
so
sehr,
dass
seine
Tränen
schon
getrocknet
sind
Quem
depois
voltou
Wer
danach
zurückkehrte
Ao
amor,
ao
sorriso
e
à
flor
Zur
Liebe,
zum
Lächeln
und
zur
Blume
Então
tudo
encontrou
Der
fand
dann
alles
Pois
da
própria
dor
Denn
aus
dem
eigenen
Schmerz
Revelou
o
caminho
do
amor
Offenbarte
sich
der
Weg
der
Liebe
E
a
tristeza
acabou
Und
die
Traurigkeit
endete
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim, Newton Mendonca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.