Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cik mēs viens par otru zinām
Wie viel wissen wir voneinander
Cik
viens
mēs
par
otru
zinām?
Wie
viel
wissen
wir
voneinander?
Maz,
pavisam
maz
Wenig,
so
wenig
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
Un
tomēr
– cik
maz
mēs
zinām
Und
trotzdem
– wie
wenig
wir
wissen
Tiekamies
kaut
kur
krustcelēs
Treffen
uns
irgendwo
an
Kreuzwegen
Katrs
savu
kamolu
tinam
Jeder
wickelt
seine
Last
Bet
gudri,
cik
gudri
mēs
Aber
klug,
wie
klug
wir
sind
Katrs
savu
olekti
liekam
Jeder
legt
seinen
Kragen
an
Otra
dzīvei
kā
drēbei
klāt
Als
Kleidung
für
das
Leben
des
anderen
Un
tad
dusmīgi
tiekam
Und
werden
dann
wütend
Ka
nav
tā,
bet
ir
citādāk
Dass
es
nicht
so,
sondern
anders
ist
Un
izliekamies,
ka
pazīstam,
ka
zinām
Und
wir
tun
so,
als
ob
wir
kennen,
als
ob
wir
wissen
Bet
zinām
tik
maz,
tik
maz
Aber
wissen
so
wenig,
so
wenig
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
(cik
maz
mēs
zinām)
(wie
wenig
wir
wissen)
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
(cik
maz
mēs
zinām)
(wie
wenig
wir
wissen)
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
(cik
maz,
cik
maz,
cik
maz
mēs
zinām)
(wie
wenig,
wie
wenig,
wie
wenig
wir
wissen)
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
(cik
maz,
cik
maz,
cik
maz
mēs
zinām)
(wie
wenig,
wie
wenig,
wie
wenig
wir
wissen)
It
kā
kopīgus
svētkus
svinam
Als
ob
wir
gemeinsame
Feste
feiern
(cik
maz,
cik
maz,
cik
maz
mēs
zinām)
(wie
wenig,
wie
wenig,
wie
wenig
wir
wissen)
It
kā
kopīgas
darbdienas
Als
ob
gemeinsame
Werktage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maris Caklais, Imants Kalnins, Janis Radzins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.