Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziesma nenosalst
Das Lied erfriert nicht
Atkal
logā
zvaigznes
kvēlo,
Wieder
leuchten
Sterne
im
Fenster,
Māt,
atkal
logā
pelēks
vakars
blāv.
Mutter,
wieder
im
Fenster
dämmert
ein
grauer
Abend
Māt,
dziedi
vēlreiz
šūpuļdziesmu,
māt
Mutter,
sing
noch
einmal
das
Wiegenlied,
Mutter
Dziedi
vēl
kā
tālā
bērnībā.
Sing
noch
wie
in
ferner
Kindheit.
Skan
tava
šūpuļdziesma
sirdī,
Dein
Wiegenlied
erklingt
im
Herzen,
Tā
katrā
dzīves
solī
man
ir
klāt.
Begleitet
mich
auf
jedem
Lebensweg.
Skan
priekos,
bēdās,
kad
ir
grūti
Erklingt
in
Freude,
Leid,
in
schweren
Zeiten
Skan
sirdī
man,
ak,
mīļā,
labā
māt!
Erklingt
in
mir,
ach
liebe,
gute
Mutter!
Reiz
apklust
katra
balss,
Einst
verstummt
jede
Stimme,
Izskan
katra
šūpuļdziesma,
Verhallt
jedes
Wiegenlied,
Tikai
dziesma
nenosalst,
Nur
das
Lied
erfriert
nicht,
Dziesma
cauri
mūžiem
liesmo.
Das
Lied
lodert
durch
Zeiten.
Reiz
apklust
katra
balss,
Einst
verstummt
jede
Stimme,
Izskan
katra
šūpuļdziesma,
Verhallt
jedes
Wiegenlied,
Dziesmai
nepienāks
pat
gals,
Dem
Lied
selbst
bleibt
kein
Ende,
Kad
jau
klusē
mātes
balss.
Wenn
längst
die
Mutter
schweigt.
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
das
Lied
erfriert
nicht.
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
das
Lied
erfriert
nicht.
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
das
Lied
erfriert
nicht.
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
das
Lied
erfriert
nicht.
Reiz
apklust
katra
balss,
Einst
verstummt
jede
Stimme,
Izskan
katra
šūpuļdziesma,
Verhallt
jedes
Wiegenlied,
Tikai
dziesma
nenosalst.
Nur
das
Lied
erfriert
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfrēds Krūklis, Raimonds Pauls
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.