Текст и перевод песни Carola - Byssan lull
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
kommer
tre
vandringsmän
på
vägen.
По
дороге
встречаются
три
туриста.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
kommer
tre
vandringsmän
på
vägen.
По
дороге
встречаются
три
туриста.
Den
ene,
ack,
så
halt,
den
andre,
o,
så
blind,
Один,
увы,
такой
хромой,
другой,
о,
такой
слепой,
Den
tredje
säger
alls
ingenting.
Третий
вообще
ничего
не
говорит.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
blåser
tre
vindar
på
haven,
На
морях
дуют
три
ветра,
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
blåser
tre
vindar
på
haven,
На
морях
дуют
три
ветра,
På
Stora
ocean,
på
lilla
Skagerack
В
Стора
Оушен,
в
Лилле
Скагерак
Och
långt
upp
i
Bottniska
viken.
И
далеко
в
Ботническом
заливе.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
segla
tre
skutor
på
vågen.
По
волне
плывут
три
корабля.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Där
segla
tre
skutor
på
vågen.
По
волне
плывут
три
корабля.
Den
första
är
en
bark,
den
andra
är
en
brigg,
Первый
- это
барк,
второй
- бриг,
Den
tredje
har
så
trasiga
segel.
У
третьего
такие
порванные
паруса.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Sjökistan
har
trenne
figurer.
На
морском
сундуке
есть
деревянные
фигурки.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Sjökistan
har
trenne
figurer.
На
морском
сундуке
есть
деревянные
фигурки.
Den
första
är
vår
tro,
den
andra
är
vårt
hopp,
Первое
- это
наша
вера,
второе
- наша
надежда,
Den
tredje
är
kärleken
den
röda.
Третья
- это
любовь,
красная.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Tre
äro
tingena
de
goda.
Три
вещи
- это
хорошо.
Byssan
lull,
koka
kittelen
full,
Затишье
в
оружии,
вскипяти
полный
чайник,
Tre
äro
tingena
de
goda.
Три
вещи
- это
хорошо.
Den
första
är
Gud
Far,
den
andra
är
hans
Son,
Первый
- это
Бог-отец,
второй
- его
Сын,
Den
tredje
mild
Jungfru
Maria.
Третья
кроткая
Дева
Мария.
Byssan
lull,
byssan
lull,
byssan
lull
Быссанское
затишье,
быссанское
затишье,
быссанское
затишье
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Evert Axel Taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.