Текст и перевод песни Carola - Kuolleen toiveen maa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuolleen toiveen maa
Земля мертвых надежд
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ледяная
бездна
ночи,
не
видно
ворот,
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
И
одинокий
лишь
ищет,
блуждает.
Vain
itseään
hän
etsii
sisältään,
Лишь
себя
он
ищет
внутри,
Yö
mustana
mielessään.
Ночь
черная
в
его
душе.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ледяная
бездна
ночи,
не
видно
ворот,
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
И
одинокий
лишь
ищет,
блуждает.
Kuin
ympyrän,
myös
sulkee
elämän
Словно
круг,
замыкает
жизнь,
Ja
sokkona
kulkee
hän.
И
слепо
идет
он.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
черная
все
затмевает,
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
И
путь
ведет
прямо
в
безумие.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Не
удержать
время.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Yö
hautaan
kaiken
peittää
saa
Ночь
в
могилу
все
скрывает,
Ja
sen
usvaan
kylmät
piirteet
hohtaa.
И
в
ее
тумане
холодные
черты
мерцают.
Vain
tuuli
vaikertaa:
Лишь
ветер
стенает:
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ледяная
бездна
ночи,
не
видно
ворот,
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
И
одинокий
лишь
ищет,
блуждает.
Vain
itseään
hän
etsi
sisältään,
Лишь
себя
он
ищет
внутри,
Yö
mustana
mielessään.
Ночь
черная
в
его
душе.
Yön
kuilu
jäinen,
ei
portteja
näy
Ледяная
бездна
ночи,
не
видно
ворот,
Ja
yksinäinen
vain
etsien
käy.
И
одинокий
лишь
ищет,
блуждает.
Kuin
ympyrän,
myös
sulkee
elämän
Словно
круг,
замыкает
жизнь,
Ja
sokkona
kulkee
hän.
И
слепо
идет
он.
Kuin
virttä
nuoruus
vaikertaa,
Словно
ручей,
юность
стенает,
Ja
yön
tyhjyys
tyhjän
mielen
täyttää.
И
ночная
пустота
наполняет
пустой
разум.
Ei
kiinni
mistään
saa.
Не
за
что
ухватиться.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Jäi
kaikki
kauniit
haaveet
taa
Остались
все
прекрасные
мечты
позади,
Ja
vain
turhuus
henkiin
jääneen
näyttää.
И
только
тщетность
показывает
выжившего.
Vain
kuollut
kasvaa
saa,
Лишь
мертвое
растет,
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
черная
все
затмевает,
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
И
путь
ведет
прямо
в
безумие.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Не
удержать
время.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Yön
hautaan
kaiken
peittää
saa
Ночь
в
могилу
все
скрывает,
Ja
sen
usvaan
kylmät
piirteet
hohtaa.
И
в
ее
тумане
холодные
черты
мерцают.
Vain
tuuli
vaikertaa:
Лишь
ветер
стенает:
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa.
Это
земля
мертвых
надежд.
Yö
musta
kaiken
varjostaa
Ночь
черная
все
затмевает,
Ja
tie
suoraan
hulluuteen
vain
johtaa.
И
путь
ведет
прямо
в
безумие.
Ei
kiinni
aikaa
saa.
Не
удержать
время.
Tää
on
kuolleen
toiveen
maa,
Это
земля
мертвых
надежд,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kalervo halonen, kassu halonen, antero ollikainen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.