Текст и перевод песни Carole Fredericks feat. Jean-Jacques Goldman & Michael Jones - Vivre cent vies
Vivre cent vies
Live a Hundred Lives
J'aimerais
tant
être
au
pluriel
I'd
like
so
much
to
be
plural
Quand
mon
singulier
me
rogne
les
ailes
When
my
singularity
trims
my
wings
Être
une
star
en
restant
anonyme
To
be
a
star
while
remaining
anonymous
Vivre
à
la
campagne
mais
en
centre
ville
To
live
in
the
countryside
yet
in
the
city
center
Effacer
mes
solitudes
To
erase
my
solitudes
Sans
Dieu,
ni
famille,
sans
habitude
Without
God,
family,
without
habits
Blanche
princesse
ou
masseuse
à
Bangkok
White
princess
or
masseuse
in
Bangkok
Sage
philosophe
et
puis
chanteur
de
rock
Wise
philosopher
and
then
rock
singer
Brûler
mes
nuits,
noyer
mes
jours
To
burn
my
nights,
drown
my
days
Être
fidèle
à
des
milliers
d'amours
To
be
faithful
to
thousands
of
loves
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
J'aimerais
tant
changer
de
sang
I'd
like
so
much
to
change
my
blood
Changer
de
rêves
et
de
tête,
et
d'accent
To
change
dreams,
thoughts,
and
accents
Une
terre,
une
maison,
un
grand
feu
A
land,
a
house,
a
great
fire
Vivre
en
nomade
et
libre,
couché
sous
les
cieux
To
live
as
a
nomad
and
free,
sleeping
under
the
stars
Et
qui
n'est
qu'un?
And
who
is
only
one?
Rien
que
le
juge
et
jamais
l'assassin?
Only
the
judge
and
never
the
assassin?
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
Mais
qui
est
qui?
But
who
is
who?
Et
qui
n'est
qu'un?
And
who
is
only
one?
Rien
que
le
juge
et
jamais
l'assassin?
Only
the
judge
and
never
the
assassin?
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over
Ça
fait
trop
mal,
c'est
pas
moral
It
hurts
too
much,
it's
not
moral
Vivre
même
à
demi,
tant
pis
Living
even
halfway,
too
bad
Mais
vivre
cent
vies
But
living
a
hundred
lives
Vivre
sa
vie,
rien
que
sa
vie
Living
his
life,
only
his
life
Crever
d'envie,
un
petit
tour
et
fini...
Dying
of
envy,
a
little
spin
and
it's
over...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-jacques goldman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.