Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carolina In My Mind
Carolina In My Mind
In
my
mind
I'm
going
to
Carolina.
Can't
you
see
the
sunshine,
can't
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
gehe
ich
nach
Carolina.
Kannst
du
nicht
den
Sonnenschein
sehen,
kannst
du
nicht
das
Mondlicht
spüren?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
es
nicht
wie
ein
Freund
von
mir,
der
mich
von
hinten
trifft?
Ja,
ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
Karen
she's
the
silver
sun,
you
best
walk
her
way
and
watch
it
shine,
Karen,
sie
ist
die
silberne
Sonne,
du
gehst
am
besten
ihren
Weg
und
siehst
sie
leuchten,
Watch
her
watch
the
morning
come.
Siehst
du,
wie
sie
den
Morgen
kommen
sieht.
A
silver
tear
appearing
now
I'm
crying,
ain't
I?
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Eine
silberne
Träne
erscheint,
nun
weine
ich,
oder?
Ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
There
ain't
no
doubt
in
no
ones
mind
that
loves
the
finest
thing
around,
Es
gibt
keinen
Zweifel
in
niemandes
Geist,
der
das
Feinste
hier
liebt,
Whisper
something
soft
and
kind.
Flüstere
etwas
Sanftes
und
Freundliches.
And
hey,
babe,
the
sky's
on
fire,
I'm
dying,
ain't
I?
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Und
hey,
Schatz,
der
Himmel
brennt,
ich
sterbe,
oder?
Ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
In
my
mind
I'm
going
to
Carolina.
Can't
you
see
the
sunshine,
can't
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
gehe
ich
nach
Carolina.
Kannst
du
nicht
den
Sonnenschein
sehen,
kannst
du
nicht
das
Mondlicht
spüren?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
es
nicht
wie
ein
Freund
von
mir,
der
mich
von
hinten
trifft?
Ja,
ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
Dark
and
silent
late
last
night,
I
think
I
might
have
heard
the
highway
calling.
Dunkel
und
still
letzte
Nacht,
ich
glaube,
ich
hörte
die
Straße
rufen.
Geese
in
flight
and
dogs
that
bite.
Gänse
im
Flug
und
Hunde,
die
beißen.
And
signs
that
might
be
omens
say
I'm
going,
going,
going
to
Carolina
in
my
mind.
Und
Zeichen,
die
vielleicht
Omen
sind,
sagen,
ich
gehe,
gehe,
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
With
a
holy
host
of
others
standing
round
me,
still
I'm
on
the
dark
side
of
the
moon.
Mit
einer
heiligen
Schar
anderer
um
mich
herum,
bin
ich
doch
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes.
And
it
seems
like
it
goes
on
like
this
forever,
you
must
forgive
me
Und
es
scheint,
als
würde
dies
ewig
so
weitergehen,
du
musst
mir
verzeihen,
If
I'm
up
and
in
my
mind
I'm
going
to
Carolina,
Wenn
ich
auf
bin
und
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina
gehe,
Can't
you
see
the
sunshine
can't
you
just
feel
the
moonshine?
Kannst
du
nicht
den
Sonnenschein
sehen,
kannst
du
nicht
das
Mondlicht
spüren?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
es
nicht
wie
ein
Freund
von
mir,
der
mich
von
hinten
trifft?
Ja,
ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
In
my
mind
I'm
going
to
Carolina.
Can't
you
see
the
sunshine,
can't
you
just
feel
the
moonshine?
In
meinen
Gedanken
gehe
ich
nach
Carolina.
Kannst
du
nicht
den
Sonnenschein
sehen,
kannst
du
nicht
das
Mondlicht
spüren?
Ain't
it
just
like
a
friend
of
mine
to
hit
me
from
behind?
Yes,
I'm
going
to
Carolina
in
my
mind.
Ist
es
nicht
wie
ein
Freund
von
mir,
der
mich
von
hinten
trifft?
Ja,
ich
gehe
in
meinen
Gedanken
nach
Carolina.
Gotta
make
it
back
home
again
soon,
gotta
make
it
back
on
home
again
soon,
Ich
muss
bald
wieder
nach
Hause
zurück,
ich
muss
bald
wieder
zurück
nach
Hause,
Gotta
make
it
back
to
Carolina
soon,
can't
hang
around,
no
babe,
gotta
make
it
back
home
again,
Ich
muss
bald
zurück
nach
Carolina,
kann
nicht
bleiben,
nein
Schatz,
ich
muss
bald
wieder
nach
Hause,
Gotta
make
it
back
to
Carolina
soon...
Ich
muss
bald
zurück
nach
Carolina...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Taylor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.