Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
mówię
nic,
bo
nie
chcę
Ich
sage
nichts,
weil
ich
nicht
will,
By
ktoś
mi
podał
sznur...
Dass
mir
jemand
den
Strick
reicht...
Gdy
brednie
tną
powietrze
Wenn
Unsinn
die
Luft
zerschneidet,
To
swój
stawiają
mur...
Dann
errichte
ich
meine
Mauer...
Zawsze,
gdy
pytasz
konam...
Immer,
wenn
du
fragst,
sterbe
ich...
Ciężko
utrzymać
się...
Es
ist
schwer,
sich
zu
halten...
Na
lekko
chwiejnych
nogach...
Auf
leicht
wackeligen
Beinen...
Oddalam
w
ciszę
się...
Ich
ziehe
mich
in
die
Stille
zurück...
Wiesz,
że
słowa
mam
Du
weißt,
dass
ich
Worte
habe
...tylko
dla
siebie
...nur
für
mich
allein
Zrozum,
że
nie
ma
nic
Versteh,
dass
da
nichts
ist
...nic
w
nich
dla
ciebie
...nichts
darin
für
dich
Wiem,
że
chowasz
krzyk
Ich
weiß,
dass
du
einen
Schrei
verbirgst
...tylko
dla
siebie
...nur
für
dich
allein
Nie
mów
już
lepiej
nic
Sag
besser
nichts
mehr
...tak
lepiej
dla
ciebie
...das
ist
besser
für
dich
Nigdy
już
nie
odpowiem
Ich
werde
nie
mehr
antworten,
Dlaczego
tak
ma
być...
Warum
es
so
sein
muss...
Zamknąłem
ciszę
w
sobie
Ich
habe
die
Stille
in
mir
eingeschlossen,
Tak
mi
wygodniej
żyć...
So
lebe
ich
bequemer...
Nie
pytaj
już,
bo
skonam
Frag
nicht
mehr,
denn
ich
sterbe,
Opadnę
w
zimną
toń...
Ich
sinke
in
kalte
Tiefen...
Nikt
już
nie
znajdzie
słowa
Niemand
wird
mehr
Worte
finden,
By
nazwać
taki
stan...
Um
diesen
Zustand
zu
benennen...
Zanurzam
się...
Ich
tauche
unter...
Odpływam
w
dal...
Ich
treibe
davon...
Ukrywam
się...
Ich
verstecke
mich...
To
już
nie
ja...
Das
bin
nicht
mehr
ich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrian Plech, Dariusz Wancerz, Grzegorz Kowalczyk, Marcin Szpak, Mariusz Wiązowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.