Текст и перевод песни Cartel de Sinaloa - Escolta Personal - Live At Culiacán Sinaloa México/2009
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escolta Personal - Live At Culiacán Sinaloa México/2009
Личная охрана - Живое выступление в Кульякане, Синалоа, Мексика/2009
Tiro
arriba
siempre
alerta
con
pistola
y
cuerno
de
disco
Выстрел
вверх,
всегда
начеку,
с
пистолетом
и
гудком
с
диска.
Cargadores
en
la
pechera
listos
para
cualquier
ruido
Магазины
в
разгрузке,
готовы
к
любому
шуму.
A
la
orden
de
los
patrones
del
señor
y
de
su
hijo
К
услугам
боссов,
господина
и
его
сына.
Es
la
escolta
personal
de
la
descendencia
Zambada
Это
личная
охрана
потомков
Замбады.
Buitres
échense
a
volar
que
la
plaza
está
cuidada
Падальщики,
улетайте,
площадь
охраняется.
Y
si
hemos
de
darnos
topes
escuchen
está
llamada
И
если
нам
придется
столкнуться,
послушайте
этот
призыв.
El
halcón
aprieta
a
su
presa
Сокол
сжимает
свою
добычу,
Aunque
presienta
el
peligro
Даже
если
предчувствует
опасность.
El
navegar
dos
banderas
la
muerte
será
el
destino
Поднимая
два
флага,
смертью
будет
судьба.
Ellos
ajustan
las
cuentas
de
los
que
se
pasan
de
vivos
Они
сводят
счеты
с
теми,
кто
слишком
умничает.
Sobre
aviso
no
hay
engañó
no
se
sientan
ofendidos
Предупрежден,
значит
вооружен,
не
обижайтесь.
Si
las
aguas
son
violentas
pa'
que
se
meten
al
río
Если
воды
бурные,
зачем
лезть
в
реку?
En
vísperas
nadie
muere
lo
confirma
así
el
corrido
Накануне
никто
не
умирает,
это
подтверждает
и
корридо.
Estamos
forjando
destinos
sin
temor
a
equivocarnos
Мы
куём
судьбы,
не
боясь
ошибиться.
El
que
muere
no
está
vivo
y
el
que
vive
está
gosando
Кто
умер,
тот
не
жив,
а
кто
жив,
тот
наслаждается.
Entre
compañeros
y
amigos
la
vida
nos
la
jugamos
Среди
товарищей
и
друзей
мы
рискуем
жизнью.
No
exoneramos
pecados
de
eso
estén
muy
consientes
Мы
не
отпускаем
грехи,
знайте
об
этом.
Si
el
patrón
nos
la
da
orden
la
cumplimos
en
caliente
Если
босс
отдаст
приказ,
мы
выполним
его
немедленно.
Somos
parte
del
cartel
de
mi
cartel
sinaloense
Мы
часть
картеля,
моего
синалоанского
картеля.
No
hay
manera
de
saberlo
el
día
menos
la
hora
Нет
способа
узнать
ни
день,
ни
час.
Con
la
muerte
no
hay
arreglo
aunque
sea
bella
señora
Со
смертью
нет
договоренностей,
даже
если
она
прекрасная
сеньора.
Seguiremos
en
lo
mismo
por
mañana
y
ahora
Мы
продолжим
в
том
же
духе
и
завтра,
и
сейчас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesar Ulises Jacobo Zasueta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.