Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pranto de Poeta
Die Klage eines Dichters
Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram
In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt
Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque
Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil
Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer
Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe
(Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram)
(In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt)
(Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque)
(Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil)
(Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer)
(Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe)
Mas
o
pranto
em
Mangueira
é
tão
diferente
Doch
die
Klage
in
Mangueira
ist
so
anders
É
um
pranto
sem
lenço,
que
alegra
a
gente
Eine
klage
ohne
Tuch,
die
fröhlich
macht
Hei
de
ter
um
alguém
pra
chorar
por
mim
Ich
werde
jemanden
haben,
der
um
mich
weint
Através
de
um
pandeiro
ou
de
um
tamborim
Durch
ein
Pandeiro
oder
Tamborim
Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram
In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt
Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque
Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil
Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer
Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe
(Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram)
(In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt)
(Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque)
(Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil)
(Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer)
(Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe)
Mas
o
pranto
em
Mangueira
é
tão
diferente
Doch
die
Klage
in
Mangueira
ist
so
anders
É
um
pranto
sem
lenço,
que
alegra
a
gente
Eine
klage
ohne
Tuch,
die
fröhlich
macht
Hei
de
ter
um
alguém
pra
chorar
por
mim
Ich
werde
jemanden
haben,
der
um
mich
weint
Através
de
um
pandeiro
ou
de
um
tamborim
Durch
ein
Pandeiro
oder
Tamborim
Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram
In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt
Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque
Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil
Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer
Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe
(Em
Mangueira
quando
morre
um
poeta,
todos
choram)
(In
Mangueira
weinen
alle,
wenn
ein
Dichter
stirbt)
(Vivo
tranquilo
em
Mangueira
porque)
(Ich
lebe
ruhig
in
Mangueira,
weil)
(Sei
que
alguém
há
de
chorar
quando
eu
morrer)
(Ich
weiß,
dass
jemand
weinen
wird,
wenn
ich
sterbe)
Obrigado,
Nelson
Danke,
Nelson
Obrigado,
Cartola
Danke,
Cartola
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brito Guilherme De, Cavaquinho Nelson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.