Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sıkıldım Kafamda Farklı Farklı Düşünce
Ich bin es leid mit den vielen verschiedenen Gedanken in meinem Kopf
Bana
bir
masal
anlat
baba
Erzähl
mir
ein
Märchen,
Papa
İçinde
hüzün
olmadan
Ohne
Traurigkeit
darin
Mutlu
sonla
bitsin
olur
mu
gözlerim
dolmadan
Lass
es
glücklich
enden,
okay?
Ohne
dass
meine
Augen
sich
mit
Tränen
füllen
Şu
hayatta
her
şeyi
ben
farkediyorum
sonradan
In
diesem
Leben
bemerke
ich
alles
erst
im
Nachhinein
Ve
hiç
bir
şey
yok
ki
hepsi
yalan
kolpadan
Und
es
gibt
nichts
Echtes,
alles
ist
nur
Lüge
und
Schein
Senden
geriye
kalan
bir
kaç
fotoğraf
ve
telefonu
Von
dir
sind
nur
ein
paar
Fotos
und
das
Telefon
geblieben
Giderken
düşünmedin
mi
bak
oğlun
da
telef
Hast
du
beim
Gehen
nicht
bedacht,
schau,
auch
dein
Sohn
ist
am
Ende
Umutlarım
kuş
gibiydi
çırpınırken
yere
kondu
Meine
Hoffnungen
waren
wie
ein
Vogel,
zitternd
landeten
sie
auf
dem
Boden
Öyle
böyle
yaşıyoruz
işte
2.
Sene
doldu
So
la
la
leben
wir
eben,
das
zweite
Jahr
ist
nun
um
Hanginiz
anlayabilir
ki
yaşadığım
bu
anı
Wer
von
euch
kann
schon
verstehen,
diesen
Moment,
den
ich
erlebe?
Haddi
hesabı
yok
sana
okuduğum
duğanın
Unzählig
sind
die
Gebete,
die
ich
für
dich
spreche
Elimden
gelen
bir
şey
yok
alkolünde
etkisiyle
Ich
kann
nichts
tun,
auch
unter
Alkoholeinfluss
Günden
güne
artıyor
sol
tarafımdaki
ağrı
Tag
für
Tag
wird
der
Schmerz
auf
meiner
linken
Seite
stärker
Bundan
sonra
her
şeyi
ben
zamana
bıraktım
Von
nun
an
habe
ich
alles
der
Zeit
überlassen
Kimselerde
kızmasın
da
akıl
benden
ıraktı
Niemand
soll
mir
böse
sein,
aber
der
Verstand
war
mir
fern
Benim
özlediğim
mutluluk
baya
bir
uzakta
Das
Glück,
das
ich
vermisse,
ist
ziemlich
weit
entfernt
Ulaşabilmek
imkansız
hertarafta
tuzak
var
Es
zu
erreichen
ist
unmöglich,
überall
sind
Fallen
Sıkıldım
kafamda
farklı
farklı
düşünce
Ich
bin
es
leid
mit
den
vielen
verschiedenen
Gedanken
in
meinem
Kopf
Zaten
hayat
acımasız
kim
kaldırır
ben
düşünce?
Das
Leben
ist
ohnehin
grausam,
wer
erträgt
es
schon,
wenn
ich
falle?
Bir
de
yaşama
tutunmak
için
fazla
güç
zarf
edince
Und
wenn
man
zu
viel
Kraft
aufwendet,
um
sich
am
Leben
festzuhalten
Her
şeyin
değeri
anlaşır
kaybedince
Der
Wert
von
allem
wird
erst
klar,
wenn
man
es
verliert
Hiç
bi
fikrim
yok
acaba
şimdi
nerdesin?
Ich
habe
keine
Ahnung,
wo
du
wohl
jetzt
bist?
Biraz
erken
geldi
galiba
ayrılık
perdesi
Der
Vorhang
der
Trennung
fiel
wohl
etwas
zu
früh
Çok
mu
zordu
ölüme
karşı
çıkıp
yere
sermesi
War
es
denn
so
schwer,
sich
dem
Tod
entgegenzustellen
und
ihn
zu
Boden
zu
ringen?
Bende
hissediyorum
yanımda
azrail
gölgesi
Auch
ich
spüre
neben
mir
Azraels
Schatten
Bunlar
sana
yazdığım
ufak
çaplı
sözlerim
Das
hier
sind
meine
kleinen,
bescheidenen
Worte,
die
ich
für
dich
geschrieben
habe
Saat
şuan
beş
buçuk
ve
kan
çanağı
bu
gözlerim
Es
ist
gerade
halb
sechs
und
meine
Augen
sind
blutunterlaufen
Bırak
bu
sözleri
destan
yazsan
da
olmaz
Lass
diese
Worte,
selbst
wenn
du
ein
Epos
schreibst,
es
wird
nichts
Hangi
cümle
anlatabilir
içimdeki
özlemi
Welcher
Satz
könnte
die
Sehnsucht
in
mir
beschreiben?
Yokmu
kıyıda
köşede
huzurdan
bi
parça
felan
Gibt
es
denn
nirgendwo
ein
Stückchen
Frieden,
irgendwo
verborgen?
İnsanların
onuru
yokki
varsa
yoksa
yalan
Die
Menschen
haben
keine
Ehre;
wenn
überhaupt,
dann
nur
Lügen
Belkide
haklısındır
bende
olamadım
adam
Vielleicht
hast
du
ja
recht,
auch
ich
konnte
kein
richtiger
Mann
werden
Neyse,
mekanın
Cennet
olsun
babam
Wie
auch
immer,
möge
dein
Platz
im
Himmel
sein,
mein
Vater
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Akdağ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.