Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unuttun Mu? (feat. Bahtiyar & Turgay)
Hast du vergessen? (feat. Bahtiyar & Turgay)
Bana
bir
masal
anlat
baba
içinde
hüzün
olmadan
Erzähl
mir
ein
Märchen,
Vater,
ohne
Traurigkeit
darin
Mutlu
sonla
bitsin
olur
mu
gözlerim
dolmadan
Kann
es
bitte
mit
einem
Happy
End
enden,
bevor
meine
Augen
sich
mit
Tränen
füllen
Şu
hayatta
her
şeyi
ben
fark
ediyorum
sonradan
In
diesem
Leben
bemerke
ich
alles
erst
im
Nachhinein
Ve
hiçbir
şey
gerçek
değil
ki
hepsi
yalan
kolpadan
Und
nichts
ist
echt,
alles
ist
Lüge
und
Täuschung
Senden
geriye
kalan
birkaç
fotoğraf
ve
telefondu
Was
von
dir
übrig
blieb,
waren
ein
paar
Fotos
und
das
Telefon
Giderken
düşünmedin
mi
bak
oğlunda
telef
oldu
Hast
du
beim
Gehen
nicht
daran
gedacht,
schau,
dein
Sohn
ist
auch
zugrunde
gegangen
Umutlarım
kuş
gibiydi
çırpınırken
yere
kondu
Meine
Hoffnungen
waren
wie
Vögel,
sie
flatterten
und
landeten
auf
dem
Boden
Öyle
böyle
yaşıyoruz
işte
ikinci
sene
doldu
So
leben
wir
irgendwie
dahin,
das
zweite
Jahr
ist
nun
voll
Hanginiz
anlayabilir
ki
yaşadığım
bu
anı
Wer
von
euch
kann
schon
verstehen,
was
ich
in
diesem
Moment
erlebe
Haddi
hesabı
yok
sana
okuduğum
duanın
Unzählig
sind
die
Gebete,
die
ich
für
dich
gesprochen
habe
Elimden
gelen
bir
şey
yok
a
etkisiyle
Es
gibt
nichts,
was
ich
tun
kann
dagegen
Günden
güne
artıyor
sol
tarafımda
ki
ağrı
Tag
für
Tag
nimmt
der
Schmerz
auf
meiner
linken
Seite
zu
Bundan
sonra
her
şeyi
ben
zamana
bıraktım
Von
nun
an
habe
ich
alles
der
Zeit
überlassen
Kimselerde
kızmasında
akıl
benden
ıraktı
Niemand
soll
böse
sein,
der
Verstand
war
mir
fern
Benim
özlediğim
mutluluk
baya
bir
uzakta
Das
Glück,
nach
dem
ich
mich
sehne,
ist
ziemlich
weit
entfernt
Ulaşabilmek
imkansız
her
tarafta
tuzak
var
Es
zu
erreichen
ist
unmöglich,
überall
sind
Fallen
Sıkıldım
kafamda
farklı
farklı
düşünce
Ich
bin
gelangweilt
von
den
vielen
verschiedenen
Gedanken
in
meinem
Kopf
Zaten
hayat
acımasız
kim
kaldırır
ben
düşünce
Das
Leben
ist
sowieso
grausam,
wer
fängt
mich
auf,
wenn
ich
falle
Birde
yaşama
tutunmak
için
fazla
güç
sarfedince
Und
wenn
man
zu
viel
Kraft
aufwendet,
um
sich
am
Leben
festzuhalten
Her
şeyin
değeri
anlaşılır
kaybedince
Der
Wert
von
allem
wird
erst
verstanden,
wenn
man
es
verliert
Hiçbir
fikrim
yok
acaba
şimdi
nerdesin
Ich
habe
keine
Ahnung,
wo
du
jetzt
wohl
bist
Biraz
erken
geldi
galiba
ayrılık
perdesi
Der
Vorhang
des
Abschieds
fiel
wohl
etwas
zu
früh
Çok
mu
zordu
ölüme
karşı
çıkıp
yere
sermesi
War
es
so
schwer,
sich
dem
Tod
entgegenzustellen
und
ihn
niederzuringen?
Bende
hissediyorum
yanımda
Azrail
gölgesi
Auch
ich
spüre
den
Schatten
Azraels
(des
Todesengels)
neben
mir
Bunlar
sana
yazdığım
ufak
çaplı
sözlerim
Dies
sind
meine
bescheidenen
Worte,
die
ich
für
dich
geschrieben
habe
Saat
şuan
beş
buçuk
ve
kan
çanağı
bu
gözlerim
Es
ist
jetzt
halb
sechs
Uhr
und
meine
Augen
sind
blutunterlaufen
Bırak
bu
sözleri
destan
yazsam
da
olmaz
Lass
diese
Worte,
selbst
wenn
ich
ein
Epos
schriebe,
würde
es
nicht
reichen
Hangi
cümle
anlatabilir
içimde
ki
özlemi
Welcher
Satz
könnte
die
Sehnsucht
in
mir
beschreiben
Yok
mu
kıyıda
köşede
huzurdan
bir
parça
falan
Gibt
es
denn
nirgendwo
ein
kleines
Stück
Frieden?
İnsanların
onuru
yok
ki
varsa
yoksa
yalan
Die
Menschen
haben
keine
Ehre,
alles,
was
es
gibt,
ist
Lüge
Belki
de
haklısındır
bende
olamadım
adam
Vielleicht
hast
du
recht,
auch
ich
konnte
kein
richtiger
Mann
werden
Neyse
mekanın
cennet
olsun
babam
Wie
auch
immer,
möge
dein
Platz
im
Paradies
sein,
mein
Vater
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cebeli Offical
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.