Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Morning Bagdad (Album version)
Good Morning Bagdad (Albumversion)
America
ricordi
le
vite
dissanguate
di
My
Lai
Amerika,
erinnerst
du
dich
an
die
ausgebluteten
Leben
von
My
Lai
Bambini
senza
volto
tenuti
per
i
piedi
dai
tuoi
eroi
Gesichtslose
Kinder,
von
deinen
Helden
an
den
Füßen
gehalten
Riempiti
di
eroina,
bruciavano
nei
campi
le
persone
Vollgepumpt
mit
Heroin,
verbrannten
sie
Menschen
auf
den
Feldern
Che
tu
consideravi
soltanto
musi
gialli
da
stanare.
Die
du
nur
als
gelbe
Schnauzen
betrachtetest,
die
es
aufzuspüren
galt.
America
ricordi
quel
tuo
scappare
in
fretta
da
Saigon
Amerika,
erinnerst
du
dich
an
deine
schnelle
Flucht
aus
Saigon
E
il
napalm
che
tiravi
con
gli
elicotteri
sui
contadini
Und
das
Napalm,
das
du
mit
Hubschraubern
auf
die
Bauern
warfst
Di
fronte
a
un
mondo
che
per
te
vuol
dire
solo
terra
da
spianare
Angesichts
einer
Welt,
die
für
dich
nur
plattzumachendes
Land
bedeutet
Babele
di
culture
che
stai
uccidendo
e
che
non
sai
capire.
Ein
Babel
der
Kulturen,
das
du
tötest
und
nicht
verstehen
kannst.
Ti
regalano
la
vita
Sie
schenken
dir
das
Leben
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Du
sagst
der
Welt
weiterhin
Che
la
guerra
è
finita.
Dass
der
Krieg
vorbei
ist.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
America
ricordi
Belgrado
e
i
treni
esplosi
per
errore
Amerika,
erinnerst
du
dich
an
Belgrad
und
die
Züge,
die
irrtümlich
explodierten
E
la
democrazia
portata
a
cannonate
anche
a
Kabul
Und
die
Demokratie,
die
auch
nach
Kabul
mit
Kanonenschlägen
gebracht
wurde
E
delle
libertà,
di
tutte
le
tue
armi
intelligenti
Und
von
den
Freiheiten,
von
all
deinen
intelligenten
Waffen
Sui
corpi
dei
bambini
tra
i
fuochi
delle
notti
di
Baghdad.
Auf
den
Körpern
der
Kinder
inmitten
der
Feuer
der
Nächte
von
Bagdad.
America
ricordi
la
mano
del
carnefice
a
Santiago
Amerika,
erinnerst
du
dich
an
die
Hand
des
Henkers
in
Santiago
E
il
fiato
moribondo
dei
desaparecidos
argentini
Und
den
sterbenden
Atem
der
argentinischen
Desaparecidos
Le
foto
da
trofeo
sui
buchi
sulla
pelle
di
Guevara
Die
Trophäenfotos
von
den
Löchern
in
Guevaras
Haut
E
lui
che
resta
bello
perché
Guevara
non
può
mai
morire.
Und
er,
der
schön
bleibt,
weil
Guevara
niemals
sterben
kann.
Ti
regalano
la
vita
Sie
schenken
dir
das
Leben
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Du
sagst
der
Welt
weiterhin
Che
la
guerra
è
finita.
Dass
der
Krieg
vorbei
ist.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
America
ricordi
l'orrore
all'improvviso
di
un
mattino
Amerika,
erinnerst
du
dich
an
den
plötzlichen
Schrecken
eines
Morgens
E
gli
sguardi
impauriti
nell'aria
impolverata
di
New
York
Und
die
verängstigten
Blicke
in
der
staubigen
Luft
von
New
York
Ed
ora
che
han
sepolto
i
tuoi
innocenti
sotto
metri
di
terrore
Und
jetzt,
wo
sie
deine
Unschuldigen
unter
Metern
des
Terrors
begraben
haben
Ancora
non
capisci
che
cosa
veramente
voglia
dire.
Verstehst
du
immer
noch
nicht,
was
das
wirklich
bedeutet.
Ti
regalano
la
vita
Sie
schenken
dir
das
Leben
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Du
sagst
der
Welt
weiterhin
Che
la
guerra
è
finita.
Dass
der
Krieg
vorbei
ist.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Peccato
America
Schade,
Amerika
Perché
non
hai
capito
neanche
adesso
Denn
du
hast
es
nicht
einmal
jetzt
verstanden
E
allora
fottiti
America
Und
deshalb,
fick
dich,
Amerika
Per
le
tue
guerre
umanitarie,
le
tue
vendette
corporali,
Für
deine
humanitären
Kriege,
deine
körperlichen
Vergeltungen,
Il
tuo
Dow
Jones
che
gioca
all'altalena,
Dein
Dow
Jones,
der
Schaukel
spielt,
Il
Ku
Klux
Klan,
gli
hamburger,
le
pistole
in
ogni
casa,
Den
Ku-Klux-Klan,
die
Hamburger,
die
Pistolen
in
jedem
Haus,
Le
rappresaglie,
i
marines,
le
bombe
sui
civili
Die
Repressalien,
die
Marines,
die
Bomben
auf
Zivilisten
E
l'inno
cantato
con
la
mano
sul
cuore,
Und
die
Hymne,
gesungen
mit
der
Hand
auf
dem
Herzen,
Quando
nemmeno
sai,
il
cuore,
da
che
parte
sta...
Wenn
du
nicht
einmal
weißt,
auf
welcher
Seite
das
Herz
ist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Lanzi, Stefano Tassinari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.