Текст и перевод песни Casa del Vento - Good Morning Bagdad (Album version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Morning Bagdad (Album version)
Good Morning Bagdad (Album version)
America
ricordi
le
vite
dissanguate
di
My
Lai
America,
remember
the
bloodless
lives
of
My
Lai,
Bambini
senza
volto
tenuti
per
i
piedi
dai
tuoi
eroi
Faceless
children
held
by
the
feet
by
your
heroes.
Riempiti
di
eroina,
bruciavano
nei
campi
le
persone
Filled
with
heroin,
they
burned
people
in
the
fields
Che
tu
consideravi
soltanto
musi
gialli
da
stanare.
That
you
considered
only
yellow
faces
to
be
routed
out.
America
ricordi
quel
tuo
scappare
in
fretta
da
Saigon
America,
remember
how
you
fled
from
Saigon,
E
il
napalm
che
tiravi
con
gli
elicotteri
sui
contadini
And
your
napalm
dropped
by
helicopters
on
peasants
Di
fronte
a
un
mondo
che
per
te
vuol
dire
solo
terra
da
spianare
Before
a
world
that
meant
only
land
to
be
leveled
Babele
di
culture
che
stai
uccidendo
e
che
non
sai
capire.
A
Babel
of
cultures
that
you
butcher
and
fail
to
understand.
Ti
regalano
la
vita
They
give
you
life,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
You
continue
to
tell
the
world
Che
la
guerra
è
finita.
That
the
war
is
over.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
America
ricordi
Belgrado
e
i
treni
esplosi
per
errore
America,
remember
Belgrade
and
the
trains
that
exploded
in
error,
E
la
democrazia
portata
a
cannonate
anche
a
Kabul
And
democracy
brought
on
cannons
to
Kabul,
E
delle
libertà,
di
tutte
le
tue
armi
intelligenti
And
of
all
your
freedoms,
your
smart
weapons
Sui
corpi
dei
bambini
tra
i
fuochi
delle
notti
di
Baghdad.
On
the
bodies
of
children
in
the
fires
of
Baghdad's
nights.
America
ricordi
la
mano
del
carnefice
a
Santiago
America,
remember
the
executioner's
hand
in
Santiago
E
il
fiato
moribondo
dei
desaparecidos
argentini
And
the
dying
breath
of
the
Argentinian
desaparecidos
Le
foto
da
trofeo
sui
buchi
sulla
pelle
di
Guevara
The
trophy
photos
of
the
bullet
holes
in
Guevara's
skin
E
lui
che
resta
bello
perché
Guevara
non
può
mai
morire.
And
he
who
remains
beautiful
because
Guevara
can
never
die.
Ti
regalano
la
vita
They
give
you
life,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
You
continue
to
tell
the
world
Che
la
guerra
è
finita.
That
the
war
is
over.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
America
ricordi
l'orrore
all'improvviso
di
un
mattino
America,
remember
the
sudden
horror
of
a
morning
E
gli
sguardi
impauriti
nell'aria
impolverata
di
New
York
And
the
frightened
eyes
in
the
dust-filled
air
of
New
York.
Ed
ora
che
han
sepolto
i
tuoi
innocenti
sotto
metri
di
terrore
And
now
that
they
have
buried
your
innocent
under
meters
of
terror
Ancora
non
capisci
che
cosa
veramente
voglia
dire.
You
still
don't
understand
what
it
really
means.
Ti
regalano
la
vita
They
give
you
life,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
You
continue
to
tell
the
world
Che
la
guerra
è
finita.
That
the
war
is
over.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Good
morning,
Baghdad,
good
morning,
Baghdad,
yè-yè...
Peccato
America
Pity,
America,
Perché
non
hai
capito
neanche
adesso
Because
you
haven't
understood
even
now
E
allora
fottiti
America
And
so
screw
you,
America
Per
le
tue
guerre
umanitarie,
le
tue
vendette
corporali,
For
your
humanitarian
wars,
your
corporate
vendettas,
Il
tuo
Dow
Jones
che
gioca
all'altalena,
Your
Dow
Jones
swinging
like
a
child
on
a
swing,
Il
Ku
Klux
Klan,
gli
hamburger,
le
pistole
in
ogni
casa,
The
Ku
Klux
Klan,
the
hamburgers,
the
guns
in
every
home,
Le
rappresaglie,
i
marines,
le
bombe
sui
civili
The
reprisals,
the
marines,
the
bombs
on
civilians
E
l'inno
cantato
con
la
mano
sul
cuore,
And
the
anthem
sung
with
your
hand
on
your
heart,
Quando
nemmeno
sai,
il
cuore,
da
che
parte
sta...
When
you
don't
even
know,
my
dear,
which
side
your
heart
is
on...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Lanzi, Stefano Tassinari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.