Текст и перевод песни Casa del Vento - Good Morning Bagdad (Album version)
Good Morning Bagdad (Album version)
Доброе утро, Багдад (Альбомная версия)
America
ricordi
le
vite
dissanguate
di
My
Lai
Америка,
помнишь
все
те
выпотрошенные
жизни
в
Ми
Lai?
Bambini
senza
volto
tenuti
per
i
piedi
dai
tuoi
eroi
Лишенные
лиц
дети,
которых
твои
герои
держали
за
ноги?
Riempiti
di
eroina,
bruciavano
nei
campi
le
persone
Обколотые
героином,
они
сжигали
людей
на
полях,
Che
tu
consideravi
soltanto
musi
gialli
da
stanare.
Кого
ты
считал
всего
лишь
желторотыми
трусами,
которых
нужно
выследить.
America
ricordi
quel
tuo
scappare
in
fretta
da
Saigon
Америка,
помнишь,
как
ты
поспешно
сбежал
из
Сайгона?
E
il
napalm
che
tiravi
con
gli
elicotteri
sui
contadini
Напалм,
который
ты
сбрасывал
с
вертолетов
на
крестьян
Di
fronte
a
un
mondo
che
per
te
vuol
dire
solo
terra
da
spianare
Перед
лицом
мира,
который
для
тебя
означает
лишь
землю,
которую
нужно
стереть
с
лица
земли?
Babele
di
culture
che
stai
uccidendo
e
che
non
sai
capire.
Столпотворение
культур,
которое
ты
убиваешь
и
не
понимаешь.
Ti
regalano
la
vita
Они
дарят
тебе
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Ты
продолжаешь
говорить
всему
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
America
ricordi
Belgrado
e
i
treni
esplosi
per
errore
Америка,
помнишь
Белград
и
поезда,
взорванные
по
ошибке?
E
la
democrazia
portata
a
cannonate
anche
a
Kabul
А
демократия,
принесенная
пушечными
ядрами
в
Кабул?
E
delle
libertà,
di
tutte
le
tue
armi
intelligenti
А
свободы,
все
твои
умные
бомбы,
Sui
corpi
dei
bambini
tra
i
fuochi
delle
notti
di
Baghdad.
Разлетевшиеся
по
телам
детей
среди
огней
Багдадских
ночей?
America
ricordi
la
mano
del
carnefice
a
Santiago
Америка,
помнишь
руку
палача
в
Сантьяго?
E
il
fiato
moribondo
dei
desaparecidos
argentini
И
смердящее
дыхание
аргентинских
исчезнувших?
Le
foto
da
trofeo
sui
buchi
sulla
pelle
di
Guevara
Победные
фотографии
пробоин
на
теле
Че
Гевары?
E
lui
che
resta
bello
perché
Guevara
non
può
mai
morire.
А
он
все
так
же
красив,
потому
что
Че
Гевара
никогда
не
умрет.
Ti
regalano
la
vita
Они
дарят
тебе
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Ты
продолжаешь
говорить
всему
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
America
ricordi
l'orrore
all'improvviso
di
un
mattino
Америка,
помнишь
тот
ужас
внезапным
утром,
E
gli
sguardi
impauriti
nell'aria
impolverata
di
New
York
И
испуганные
взгляды
в
запыленном
воздухе
Нью-Йорка?
Ed
ora
che
han
sepolto
i
tuoi
innocenti
sotto
metri
di
terrore
И
теперь,
когда
они
похоронили
твоих
невинных
под
метрами
ужаса,
Ancora
non
capisci
che
cosa
veramente
voglia
dire.
Ты
все
еще
не
понимаешь,
что
это
на
самом
деле
значит.
Ti
regalano
la
vita
Они
дарят
тебе
жизнь,
Tu
continui
a
dire
al
mondo
Ты
продолжаешь
говорить
всему
миру,
Che
la
guerra
è
finita.
Что
война
окончена.
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Good
morning
Baghdad,
good
morning
Baghdad,
yè-yè...
Доброе
утро,
Багдад,
доброе
утро,
Багдад,
йе-йе...
Peccato
America
Жаль,
Америка,
Perché
non
hai
capito
neanche
adesso
Потому
что
ты
и
сейчас
ничего
не
понял
E
allora
fottiti
America
Так
что
иди
к
черту,
Америка,
Per
le
tue
guerre
umanitarie,
le
tue
vendette
corporali,
Со
своими
гуманитарными
войнами,
своими
корпоративными
побрякушками,
Il
tuo
Dow
Jones
che
gioca
all'altalena,
Твоей
качающейся
вверх-вниз
биржей
Dow
Jones,
Il
Ku
Klux
Klan,
gli
hamburger,
le
pistole
in
ogni
casa,
Твоим
Ку-клукс-кланом,
гамбургерами,
стволами
в
каждом
доме,
Le
rappresaglie,
i
marines,
le
bombe
sui
civili
Репрессиями,
морскими
пехотинцами,
бомбами
по
мирным
жителям
E
l'inno
cantato
con
la
mano
sul
cuore,
И
гимном,
который
поют,
прижав
руку
к
сердцу,
Quando
nemmeno
sai,
il
cuore,
da
che
parte
sta...
Когда
даже
не
знаешь,
где
твое
сердце...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Lanzi, Stefano Tassinari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.