Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayata Küstüm
Ich habe mich vom Leben abgewandt
Yaşamak
sorun
oldu
Das
Leben
wurde
zum
Problem
Hayallerim
kayboldu
Meine
Träume
sind
verschwunden
CashFlow
doğdu
CashFlow
wurde
geboren
Bu
gece
ölümü
de
hissettim
Diese
Nacht
habe
ich
auch
den
Tod
gespürt
Kıskanç
gözleri
mahvettim
Die
neidischen
Augen
habe
ich
zerstört
Ciğerime
çektim
Ich
habe
es
in
meine
Lungen
gezogen
Köşeme
çekildim
koç
Ich
habe
mich
in
meine
Ecke
zurückgezogen,
Mann
Kefenin
cebi
bile
boş
Selbst
die
Tasche
des
Leichentuchs
ist
leer
Güldüm
çok
hoş
ya
Ich
lachte,
wie
schön,
Mann,
ja
Aydınlıklara
koşsana
evlat
Lauf
doch
ins
Helle,
Junge
Bize
bak
yanlış
yapanı
hep
yak!
Schau
uns
an,
verbrenn
immer
den,
der
Unrecht
tut!
Kömür
olsun,
geri
giden
ömür
olsun
Soll
er
zu
Kohle
werden,
soll
es
das
vergeudete
Leben
sein
Gözler
dolsun,
sözler
acılara
konsun
Die
Augen
sollen
sich
füllen,
die
Worte
sollen
sich
dem
Schmerz
widmen
Anam
avradım
olsun
Bei
meiner
Mutter
Alırım
gırtlağını
Ich
pack
dich
an
der
Gurgel
Sabır
et,
Allah'ını
Hab
Geduld,
deinen
Allah
İnkâr
etme,
şükret
Leugne
nicht,
sei
dankbar
Yaşamak
çok
net
Das
Leben
ist
sehr
klar
Çünkü
reddettin,
kendini
kestin
Weil
du
abgelehnt
hast,
dich
selbst
geschnitten
hast
Poyraz
ile
karanlıkların
üzerine
estin!
Mit
dem
Nordwind
bist
du
über
die
Dunkelheiten
geweht!
Zıvanayı
test
ettim
Ich
habe
den
Joint
getestet
Vurdum,
ölüyorum.
Allah'ım
yaralandık!
Ich
schlug
zu,
ich
sterbe.
Mein
Allah,
wir
sind
verwundet!
Bir
baktık
yalnız
kaldık
iki
yaralı,
kaderim
oralı
Wir
sahen
hin,
blieben
allein
zurück,
zwei
Verwundete,
mein
Schicksal
ist
von
dieser
Art
Dert
çile
çekmek
sokakta
sürtene
ekmek
yok
Leid
und
Kummer
ertragen,
für
den,
der
auf
der
Straße
herumhängt,
gibt's
kein
Brot
Devriye
gezen
memurlar
şok
oluyor
Die
patrouillierenden
Beamten
sind
geschockt
Rap
doluyor
kalbimin
odalarına
Rap
füllt
die
Kammern
meines
Herzens
Zorlama
beni
Emir'i
Zwing
mich
nicht,
Emir
CashFlow'u
beynine
kaz
Präg
dir
CashFlow
ins
Gehirn
ein
İzmir
kış,
yaz
fark
etmez
Izmir,
Winter,
Sommer,
egal
Yeraltında
kimseyi
affetmez
Im
Untergrund
wird
niemandem
verziehen
Çoluk
çocuk
katletmez
Frauen
und
Kinder
werden
nicht
niedergemetzelt
Savaşımız
asla
bitmez
Unser
Kampf
endet
nie
Kendini
bilmez
isyankâr
neye
fayda?
Der
selbstgefällige
Rebell,
was
nützt
er?
Son
pişmanlık!
Düşmanlık
besliyoruz
biz
Letzte
Reue!
Wir
hegen
Feindschaft
Kalmadı
dostum
ne
de
aklımda
bir
iz
Kein
Freund
ist
geblieben,
noch
eine
Spur
in
meinem
Sinn
Her
şey
üst
üste
gelmedi
mi?
Kam
nicht
alles
auf
einmal
zusammen?
Paralar
dertleri
vermedi
mi?
Hat
das
Geld
nicht
die
Sorgen
gebracht?
Derbeder
ölmedi
mi?
Ist
der
Herumtreiber
nicht
gestorben?
Cevap
verin
o
senin
vatandaşın,
askerin
Gebt
Antwort,
er
ist
euer
Bürger,
euer
Soldat
Rastgele
maskenin
arkasına
saklandın
Hinter
einer
zufälligen
Maske
hast
du
dich
versteckt
Belki
aklandın
Vielleicht
wurdest
du
reingewaschen
Çünkü
haplandın
Weil
du
Pillen
geschluckt
hast
Ölüyorsun
kanın
akıyor
koç
Du
stirbst,
dein
Blut
fließt,
Mann
Sen
de
görüyorsun!
Du
siehst
es
auch!
Her
şey
üst
üste
gelmedi
mi?
Kam
nicht
alles
auf
einmal
zusammen?
Paralar
dertleri
vermedi
mi?
Hat
das
Geld
nicht
die
Sorgen
gebracht?
Derbeder
ölmedi
mi?
Ist
der
Herumtreiber
nicht
gestorben?
Cevap
verin
o
senin
vatandaşın,
askerin
Gebt
Antwort,
er
ist
euer
Bürger,
euer
Soldat
Rastgele
maskenin
arkasına
saklandın
Hinter
einer
zufälligen
Maske
hast
du
dich
versteckt
Belki
aklandın
Vielleicht
wurdest
du
reingewaschen
Çünkü
haplandın
Weil
du
Pillen
geschluckt
hast
Ölüyorsun
kanın
akıyor
koç
Du
stirbst,
dein
Blut
fließt,
Mann
Sen
de
görüyorsun!
Du
siehst
es
auch!
Gülmek
bu
kadar
zor
olmamalı
Lachen
sollte
nicht
so
schwer
sein
İsyan
var
ama
Allah'a
değil!
Es
gibt
Aufruhr,
aber
nicht
gegen
Allah!
Baktım,
baktım
pencereden
Ich
schaute
und
schaute
aus
dem
Fenster
Dalmış
gitmiş
ruhum
gökyüzüne
Meine
Seele
ist
davongetrieben,
in
den
Himmel
versunken
Bunalımın
esiri
oldum
çıktım
Ich
wurde
zum
Gefangenen
der
Schwermut
Ağladım
her
gece
tek
başıma
Ich
weinte
jede
Nacht
allein
Yaralarıma
merhem
olacak
birini
bulamadım
arıyorum
hâlâ
Ich
fand
niemanden,
der
Balsam
für
meine
Wunden
wäre,
ich
suche
immer
noch
Ölümü
düşündüm
her
gece
bedenim
yatsın
artık
cansız
ve
Ich
dachte
jede
Nacht
an
den
Tod,
mein
Körper
möge
endlich
leblos
daliegen
und
Birini
düşündüm
beni
tutsun
çeksin
bu
adam
hep
şanssız
Ich
dachte
an
jemanden,
der
mich
halten
und
ziehen
soll,
dieser
Mann
hat
immer
Pech
Biliyorum
beni
düşünen
birileri
var
ebedi
sabrım
abartısız
Ich
weiß,
es
gibt
welche,
die
an
mich
denken,
meine
ewige
Geduld
ist
nicht
übertrieben
Yaşıyorum
her
günümü
dupduru
su
gibi
çok
ciddi
yalansız
Ich
lebe
jeden
meiner
Tage
wie
klares
Wasser,
sehr
ernsthaft,
lügenfrei
Anlam
veremedim,
veremiyorum
insanlar
yapıyor
hep
rol
Ich
konnte
keinen
Sinn
darin
finden,
kann
es
nicht,
die
Menschen
spielen
immer
nur
eine
Rolle
Benim
gibi
iyiler
sayıyor
yerinde
kötüler
alıyor
hep
yol
Die
Guten
wie
ich
treten
auf
der
Stelle,
die
Schlechten
kommen
immer
weiter
İyi
niyetime
hep
kendimi
verdim
değişemez
artık
çok
zor
Meiner
guten
Absicht
habe
ich
mich
immer
hingegeben,
das
kann
sich
nicht
mehr
ändern,
es
ist
sehr
schwer
Durumuna
baktım
kendine
dikkat
dostları
tanımak
çok
zor
Ich
sah
seine
Lage,
pass
auf
dich
auf,
Freunde
zu
erkennen
ist
sehr
schwer
Yalancının
mumu
yandı
söndü
kullar
göremedi
hep
kördü
Die
Kerze
des
Lügners
brannte
nieder,
die
Diener
(Allahs)
konnten
es
nicht
sehen,
waren
stets
blind
Yaşama
sevincimi
kaybettim
ve
tutkum
kalmadı
söndü
Meine
Lebensfreude
habe
ich
verloren
und
meine
Leidenschaft
ist
erloschen
Çevreme,
kendime
baktım
inanamadım
müşkül
hayrete
düştüm
Ich
blickte
auf
meine
Umgebung,
auf
mich
selbst,
konnte
es
nicht
glauben,
fiel
in
große
Bestürzung
Kaldım
yine
tek
başıma
bomboş
dünya
ahiret
hayata
küstüm!
Ich
blieb
wieder
allein,
leere
Welt,
Jenseits,
ich
habe
mich
vom
Leben
abgewandt!
Her
şey
üst
üste
gelmedi
mi?
Kam
nicht
alles
auf
einmal
zusammen?
Paralar
dertleri
vermedi
mi?
Hat
das
Geld
nicht
die
Sorgen
gebracht?
Derbeder
ölmedi
mi?
Ist
der
Herumtreiber
nicht
gestorben?
Cevap
verin
o
senin
vatandaşın,
askerin
Gebt
Antwort,
er
ist
euer
Bürger,
euer
Soldat
Rastgele
maskenin
arkasına
saklandın
Hinter
einer
zufälligen
Maske
hast
du
dich
versteckt
Belki
aklandın
Vielleicht
wurdest
du
reingewaschen
Çünkü
haplandın
Weil
du
Pillen
geschluckt
hast
Ölüyorsun
kanın
akıyor
koç
Du
stirbst,
dein
Blut
fließt,
Mann
Sen
de
görüyorsun!
Du
siehst
es
auch!
Her
şey
üst
üste
gelmedi
mi?
Kam
nicht
alles
auf
einmal
zusammen?
Paralar
dertleri
vermedi
mi?
Hat
das
Geld
nicht
die
Sorgen
gebracht?
Derbeder
ölmedi
mi?
Ist
der
Herumtreiber
nicht
gestorben?
Cevap
verin
o
senin
vatandaşın,
askerin
Gebt
Antwort,
er
ist
euer
Bürger,
euer
Soldat
Rastgele
maskenin
arkasına
saklandın
Hinter
einer
zufälligen
Maske
hast
du
dich
versteckt
Belki
aklandın
Vielleicht
wurdest
du
reingewaschen
Çünkü
haplandın
Weil
du
Pillen
geschluckt
hast
Ölüyorsun
kanın
akıyor
koç
Du
stirbst,
dein
Blut
fließt,
Mann
Sen
de
görüyorsun!
Du
siehst
es
auch!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.