Текст и перевод песни Cash Flow - Suç Sokağı Sakinleri
Suç Sokağı Sakinleri
Обитатели улицы Греха
Stres
dolu
sokaklar
ve
ruh
hastası
rhymelar
Улицы,
полные
стресса,
и
рифмы
безумца,
Kutuplaşma
var,
sokakta
kırıldı
faylar
Здесь
раскол,
на
улицах
трещины,
Tüm
kırık
baylar,
bayanlar,
dinler
Rap'ten
anlayanlar
Все
разбитые
господа
и
дамы,
слушают
те,
кто
понимает
рэп,
Birdenbire
parlayanlar,
ikide
bir
harlayanlar
Внезапно
вспыхнувшие,
то
и
дело
сгорающие.
Sokakların
çığlığını
duymayanlar
var
Есть
те,
кто
не
слышит
крик
улиц,
Koyduğunuz
kurallara
hiç
uymayanlar
var
Есть
те,
кто
не
подчиняется
вашим
правилам,
Sokakların
merhameti
yok,
doymayanlar
var
На
улицах
нет
милосердия,
есть
те,
кто
ненасытен,
Bi'
de
çevremizde
öyle
ikili
oynayanlar
var
А
еще
есть
те,
кто
играет
двойную
игру.
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Обитатели
улицы
Греха,
повелители
микрофона,
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Подлость
одного
человека,
невежество
трех
псов,
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отдел
по
борьбе
с
контрабандой
и
управление
по
борьбе
с
организованной
преступностью,
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
это
все
совершенство
моего
друга.
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Обитатели
улицы
Греха,
повелители
микрофона,
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Подлость
одного
человека,
невежество
трех
псов,
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отдел
по
борьбе
с
контрабандой
и
управление
по
борьбе
с
организованной
преступностью,
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
это
все
совершенство
моего
друга.
İstediği
şarkı
çalınmadı
diye
silahına
sarıldı
Не
включили
песню,
которую
он
хотел,
и
он
схватился
за
оружие,
Piyanisti
ayağından
vurdu,
ama
hırsını
alamadı
Выстрелил
пианисту
в
ногу,
но
не
утолил
свой
гнев,
Yaralı
adam
hastaneye
götürülürken,
bir
kez
daha
ateş
etti
Когда
раненого
везли
в
больницу,
он
выстрелил
еще
раз,
(Alo,
alo,
ya
beyler)
Bu
saldırı
İstanbul-Avcılar'da
yaşandı
(Алло,
алло,
ребята)
Это
нападение
произошло
в
Стамбуле,
в
районе
Авджылар.
Fatih'te,
arkadaşlarıyla
eğlenirken,
piyanistten
şarkı
istedi
В
районе
Фатих,
развлекаясь
с
друзьями,
он
попросил
пианиста
сыграть
песню,
İstediği
şarkı
hemen
çalınmadı
diye
öfkelendi
Разозлился,
что
песню
не
сыграли
сразу,
Sen
niye
benim
şarkımı
söylemedin
diye,
piyaniste
ateş
ederek
dışarı
kaçırıyor
Стреляет
в
пианиста,
крича
"Почему
ты
не
спел
мою
песню?",
и
убегает.
Sokaklarda
çorba
nasıl?
Kimi
ekmek
peşinde
Как
супчик
на
улицах?
Кто-то
в
поисках
хлеба,
Kimiyse
hustle,
kumar,
torba;
bana
bi'
çek
yazın
Кто-то
hustle,
азартные
игры,
наркотики;
выпишите
мне
чек,
Sanayide
torna
yapımı
silah
basın
Штампуйте
самодельное
оружие
на
заводе,
Maddelerden
uzak
durun,
dişleriniz
kasılmasın
Держитесь
подальше
от
наркотиков,
чтобы
зубы
не
сводило.
İstiyorlar
hainler,
özgür
kalsın
asılmasın
Хотят,
чтобы
предатели
остались
на
свободе,
не
были
повешены,
Asıl
sen
bu
aralar
bi'
değişik
kolpalardasın
А
ты
сам
в
последнее
время
мутишь
какие-то
делишки,
Kalem
kırılsın,
adam
satarsın,
haram
işe
hile
katarsın
Пусть
сломается
твой
карандаш,
ты
продаешь
людей,
добавляешь
обман
в
грязные
дела,
Ne
ayaksın
belli
değil,
yaşın
daha
elli
değil
Непонятно,
что
ты
задумал,
тебе
еще
нет
и
пятидесяти.
Ağrır
başın,
oynamasın
götün
başın
Будет
болеть
твоя
голова,
не
будет
двигаться
твой
зад,
Gangsta
değil
ruh
hastası,
mafya
değil
psikopattır
Не
гангстер,
а
псих,
не
мафия,
а
психопат,
Çoğalıyor
kardeşlerim,
karın
deşmez
Их
становится
все
больше,
братья
мои,
живот
не
вспорет,
Evini,
damını
delik
deşik
eder,
bize
Rap
değil,
kira
ver
Изрешетит
твой
дом,
плати
нам
не
рэпом,
а
арендную
плату.
Anladın
mı
derdim
değil,
flow
ya
da
mermi
deyin
Понял
ли
ты,
неважно,
назови
это
флоу
или
пулей,
Harbe
meyil,
dinle
beni,
varsa
beyin,
yoksa
eğil
Склонность
к
войне,
слушай
меня,
если
есть
мозги,
если
нет
- склонись,
Çoluk
çocuk
çomarlar,
kitlesidir
gay'in
Тупые
малолетки
- его
аудитория,
Bu
lavuklar
bi'
şeyin
peşinde,
acaba
neyin?
Эти
придурки
что-то
замышляют,
интересно,
что?
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Обитатели
улицы
Греха,
повелители
микрофона,
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Подлость
одного
человека,
невежество
трех
псов,
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отдел
по
борьбе
с
контрабандой
и
управление
по
борьбе
с
организованной
преступностью,
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
это
все
совершенство
моего
друга.
Suç
sokağı
sakinleri,
mikrofonun
hakimleri
Обитатели
улицы
Греха,
повелители
микрофона,
Bir
insanın
hainliği,
üç
köpeğin
cahilliği
Подлость
одного
человека,
невежество
трех
псов,
Kaçakçılık
şube
ve
organize
amirliği
Отдел
по
борьбе
с
контрабандой
и
управление
по
борьбе
с
организованной
преступностью,
Benim
suçum
yoktu,
hepsi
arkadaşın
kâmilliği
Я
не
виноват,
это
все
совершенство
моего
друга.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: çağdaş Küçükaydın, Sırat Mustafa çelebi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.