Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
mes
cahiers
d'écolier
Auf
meine
Schulhefte
Sur
mon
pupitre
et
les
arbres
Auf
mein
Pult
und
die
Bäume
Sur
le
sable
sur
la
neige
Auf
den
Sand
auf
den
Schnee
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
toutes
les
pages
lues
Auf
alle
gelesenen
Seiten
Sur
toutes
les
pages
blanches
Auf
alle
weißen
Seiten
Pierres
sans
papiers
au
centre
Steine
ohne
Papiere
im
Zentrum
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
les
champs
sur
l'horizon
Auf
die
Felder
auf
den
Horizont
Sur
les
ailes
des
oiseaux
Auf
die
Flügel
der
Vögel
Et
sur
le
moulin
des
ombres
Und
auf
die
Mühle
der
Schatten
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
chaque
bouffée
d'aurore
Auf
jeden
Hauch
der
Morgenröte
Sur
la
mer
sur
les
bateaux
Auf
das
Meer
auf
die
Boote
Sur
la
montagne
démente
Auf
den
wahnsinnigen
Berg
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
la
mousse
des
nuages
Auf
das
Moos
der
Wolken
Sur
les
sueurs
de
l'orage
Auf
den
Schweiß
des
Gewitters
Sur
la
Pluit
épaisse
et
fade
Auf
den
dichten
und
faden
Regen
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
le
fruit
coupé
en
2
Auf
die
halbierte
Frucht
Du
miroir
et
de
ma
chambre
Des
Spiegels
und
meines
Zimmers
Sur
mon
lit
coquille
vide
Auf
mein
Bett
leere
Muschel
J'ecris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
le
tremplin
de
ma
porte
Auf
das
Sprungbrett
meiner
Tür
Sur
les
objets
familiers
Auf
die
vertrauten
Gegenstände
Sur
le
flot
du
feu
bénit
Auf
die
Flut
des
gesegneten
Feuers
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
toutes
chaires
accordées
Auf
alles
zugestandene
Fleisch
Sur
le
front
de
mes
amis
Auf
die
Stirn
meiner
Freunde
Sur
chaque
main
qui
se
tend
Auf
jede
Hand
die
sich
reicht
J'écris
ton
nom
Sur
mes
refuges
détruits
Schreibe
ich
deinen
Namen
Auf
meine
zerstörten
Zufluchten
Sur
mes
phares
écrouler
Auf
meine
eingestürzten
Leuchttürme
Sur
les
murs
de
mon
ennui
Auf
die
Mauern
meiner
Langeweile
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
l'absence
sans
désir
Auf
die
Abwesenheit
ohne
Verlangen
Sur
la
solitude
nue
Auf
die
nackte
Einsamkeit
Sur
les
marches
de
la
mort
Auf
die
Stufen
des
Todes
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Sur
la
santé
revenue
Auf
die
wiedergekehrte
Gesundheit
Sur
le
risque
disparu
Auf
das
verschwundene
Risiko
Sur
l'espoir
sans
souvenir
Auf
die
Hoffnung
ohne
Erinnerung
J'écris
ton
nom
Schreibe
ich
deinen
Namen
Et
par
le
pouvoir
d'un
mot
Und
durch
die
Macht
eines
Wortes
Je
recommence
ma
vie
Beginne
ich
mein
Leben
neu
Je
suis
né
pour
te
connaître
Ich
bin
geboren,
dich
zu
kennen
Pour
t'aimer
Um
dich
zu
lieben
Pour
te
nommé
Um
dich
zu
nennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thierry Leteurtre, Florian Boullot, Pierre-louis Morel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.