Текст и перевод песни Casseurs Flowters - Des histoires à raconter (Live)
Des histoires à raconter (Live)
Stories to Tell (Live)
Est-ce
qu'il
y
a
une
drogue
pour
m'apaiser?
Une
drogue
assez
puissante?
Is
there
a
drug
to
soothe
me?
A
drug
strong
enough?
Ou
une
parole
pour
m'rassurer
quand
j'suis
dans
mes
phases
délirantes?
Or
a
word
to
reassure
me
when
I'm
in
my
delusional
phases?
Est-ce
que
l'réconfort
d'un
pote
ou
celui
d'une
femme
séduisante
Could
the
comfort
of
a
friend
or
that
of
an
attractive
woman
Pourrait
m'éloigner
ou
même
me
guérir
d'un
passé
qui
m'hante?
Distance
me
or
even
heal
me
from
a
past
that
haunts
me?
Et
j'ai
vraiment
tout
essayé,
loin
d'une
vie
trépidante
And
I've
really
tried
everything,
far
from
a
hectic
life
Rongé,
des
nuits
blanches
à
m'demander
d'une
voix
hésitante
Consumed,
sleepless
nights
asking
myself
in
a
hesitant
voice
Ai-je
fait
les
bons
choix?
Prise
de
conscience
froide
et
flippante
Did
I
make
the
right
choices?
A
cold
and
frightening
realization
Des
fois
j'aimerais
m'endormir
et
m'réveiller
l'année
suivante
Sometimes
I
wish
I
could
fall
asleep
and
wake
up
next
year
Mais,
renferme
les
problèmes
sous
une
chape
de
plomb
But,
bury
the
problems
under
a
leaden
cloak
Quand
ils
remontent
en
surface,
souvent
la
peur
te
paralyse
When
they
resurface,
fear
often
paralyzes
you
Alors
l'angoisse
frappe
comme
une
lame
de
fond
So
anxiety
strikes
like
a
tidal
wave
Fait
qu'aujourd'hui
j'me
Jack
Danise
encore
et
qu'la
psy
m'analyse
Makes
me
Jack
Daniels
myself
again
today
and
the
shrink
analyzes
me
Tellement
de
fois
j'ai
chéri
mes
démons
pour
qu'ils
reviennent
So
many
times
I
cherished
my
demons
so
they
would
return
À
m'esquinter,
sans
m'interroger
sur
la
vie
qu'je
mène
To
hurt
me,
without
questioning
the
life
I
lead
Si
j'emmène
avec
moi
ces
fous
rires,
ces
souvenirs
de
scènes
If
I
take
with
me
these
laughs,
these
memories
of
scenes
J'ai
négligé
ma
famille
et
même
perdu
la
fille
que
j'aime
I
neglected
my
family
and
even
lost
the
girl
I
love
Et
si,
plus
tard
And
if,
later
On
voulait
connaître
mes
histoires
You
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
will
really
be
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain,
j'aurai
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow,
I'll
surely
have
forgotten
everything
already
Et
j'cours
entre
deux
trains,
m'essouffle
entre
deux
refrains
And
I
run
between
two
trains,
I'm
out
of
breath
between
two
choruses
C'est
nous
l'futur,
c'est
nous
les
ringards
de
demain
We
are
the
future,
we
are
tomorrow's
has-beens
Plus
tu
tapes
fort,
plus
t'as
des
chances
de
t'péter
la
main
The
harder
you
hit,
the
more
likely
you
are
to
break
your
hand
La
plupart
des
choses
sur
lesquelles
je
m'suis
construit
servent
à
rien
Most
of
the
things
I
built
myself
on
are
useless
Quand
les
gamins
font
des
gamins,
personne
contrôle
When
kids
have
kids,
nobody
controls
C'est
la
loi
d'l'évolution:
tu
crèves
si
tu
joues
pas
l'bon
rôle
It's
the
law
of
evolution:
you
die
if
you
don't
play
the
right
role
Et
j'flippe
à
n'en
plus
pouvoir
trembler
And
I
freak
out
until
I
can't
tremble
anymore
J'ai
joui
à
n'en
plus
pouvoir
bander
I
came
until
I
can't
get
hard
anymore
Reste
à
voir
qui
va
m'planter
It
remains
to
see
who
will
plant
me
D'ailleurs
j'le
ferai
sûrement
moi-même
Besides,
I'll
surely
do
it
myself
Rattrape-moi,
j'ai
plongé
sans
voir
les
pics
devant
la
scène
Catch
me,
I
dived
without
seeing
the
spikes
in
front
of
the
stage
On
a
gravi
des
sommets,
bâti
des
projets,
ravi
des
trophées,
affligé,
choqué
We
climbed
summits,
built
projects,
delighted
in
trophies,
afflicted,
shocked
J'manque
de
certitudes
pour
être
un
artiste
révolté
I
lack
certainties
to
be
a
revolted
artist
J'regarde
plus
loin:
machine
et
progrès
I
look
further:
machine
and
progress
J'entends
mon
heure
sonner,
alors
j'fais
l'inventaire
I
hear
my
hour
ringing,
so
I
take
stock
J'ferai
tout
pour
n'jamais
devenir
un
cinquantenaire
paumé
I'll
do
everything
to
never
become
a
lost
fifty-year-old
Guerre
du
son,
tout
l'monde
la
main
en
l'air
s'il
vous
plaît
Sound
war,
everyone
raise
your
hands
please
Et
si,
plus
tard
And
if,
later
On
voulait
connaître
mes
histoires
You
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
will
really
be
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain,
j'aurai
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow,
I'll
surely
have
forgotten
everything
already
Tu
t'vois
en
haut
d'l'affiche,
ça
y
est:
tu
mènes
la
vie
d'artiste
You
see
yourself
at
the
top
of
the
bill,
that's
it:
you're
leading
the
artist's
life
Toi
qu'a
toujours
voulu
faire
partie
des
finalistes
You
who
always
wanted
to
be
among
the
finalists
Ça
y
est,
tout
l'monde
te
regarde,
exhibe
tes
cicatrices
That's
it,
everyone
is
looking
at
you,
show
off
your
scars
Mais
c'est
déjà
trop
tard,
sans
l'savoir
tu
quittes
la
piste
But
it's
already
too
late,
without
knowing
it
you
leave
the
track
Les
mêmes
gens
qui
t'aimaient
maintenant
jugent
et
te
stigmatisent
The
same
people
who
loved
you
now
judge
and
stigmatize
you
T'en
as
rien
à
foutre
puisque
personne
ne
rivalise
You
don't
give
a
damn
because
nobody
competes
Mais
quand
le
rideau
tombe,
et
qu'ta
conscience
te
tyrannise
But
when
the
curtain
falls,
and
your
conscience
tyrannizes
you
Tu
sais
qu'celui
qui
vit
comme
un
égoïste
finira
triste
You
know
that
the
one
who
lives
like
an
egoist
will
end
up
sad
Les
erreurs
font
les
remords
et
les
hommes
apprennent
en
grandissant
Mistakes
make
remorse
and
men
learn
as
they
grow
up
Les
mauvais
sentiments
viennent
t'attirer
vers
l'anéantissement
Bad
feelings
come
to
draw
you
towards
annihilation
Comme
beaucoup
d'gens
d'mon
âge,
j'suis
rongé
par
la
culpabilité
Like
many
people
my
age,
I'm
eaten
away
by
guilt
J'ai
toujours
tout
fait
pour
esquiver
les
responsabilités
I've
always
done
everything
to
avoid
responsibilities
J'ai
souvent
choisi
d'me
taire,
au
moins
j'étais
sûr
de
pas
m'tromper
I
often
chose
to
keep
quiet,
at
least
I
was
sure
not
to
make
a
mistake
Mais
les
années
passent
vite
et
même
les
plus
grands
finissent
par
tomber
But
the
years
go
by
quickly
and
even
the
greatest
end
up
falling
Dans
toutes
nos
aventures,
beaucoup
d'moments
finiront
par
compter
In
all
our
adventures,
many
moments
will
end
up
counting
Si
j'dois
m'en
aller,
j'rêverai
d'avoir
plus
d'histoires
à
raconter
If
I
have
to
leave,
I'll
dream
of
having
more
stories
to
tell
Et
si,
plus
tard
And
if,
later
On
voulait
connaître
mes
histoires
You
wanted
to
know
my
stories
Combien
vaudront
vraiment
la
peine
d'être
racontées?
How
many
will
really
be
worth
telling?
Même
si,
ce
soir
Even
if,
tonight
J'suis
touché
parce
qu'il
est
tard
I'm
touched
because
it's
late
Demain,
j'aurai
sûrement
déjà
tout
oublié
Tomorrow,
I'll
surely
have
forgotten
everything
already
Guerre
du
son,
avec
nous,
avec
nous
Sound
war,
with
us,
with
us
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skread, Orelsan, Gringe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.