Текст и перевод песни Cassol - Graças a Deus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Graças a Deus
Gott sei Dank
(Então
mano,
tava
trocando
uma
ideia
co
Pedrin
aqui
tá
ligado?
(Also
Mann,
ich
hab
mich
mit
Pedrin
unterhalten,
weißt
du?
Desde
a
primeira
vez
que
nós
trocou
ideia,
muita
coisa
mudou
Seit
dem
ersten
Mal,
als
wir
uns
unterhalten
haben,
hat
sich
viel
verändert
Muito
a
gente
fez
por
merecer
mas
graças
a
Deus,
né
não?
Viele
von
uns
haben
es
verdient,
aber
Gott
sei
Dank,
oder?
Fala
pra
nós
Pedrin)
Sag
uns,
Pedrin)
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
(E
alguns
dos
seus)
(Und
einige
seiner
Leute)
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
Graças
a
Deus
que
o
mundo
gira
Gott
sei
Dank
dreht
sich
die
Welt
Hoje
nóis
tá
melhor
Heute
geht
es
uns
besser
Pra
hoje
nós
em
falar
em
conquista
Heute
sprechen
wir
über
Erfolge
Ontem
foi
mó
b.o
Gestern
war's
'ne
Scheiße
Pode
jogar
na
minha
responsa
Kannst
es
mir
in
die
Schuhe
schieben
Deixa
que
eu
resolvo
Lass
mich
das
regeln
Sem
portar
nenhum
revolver
Ohne
einen
Revolver
zu
tragen
Ou
ter
que
vender
droga
(ó)
Oder
Drogen
verkaufen
zu
müssen
(oh)
Foram
vários
alugueis
Es
gab
viele
Mieten
Até
se
sentir
em
casa
(uou)
Bis
man
sich
zu
Hause
fühlte
(uou)
Perdendo
varias
batalha
Viele
Schlachten
verloren
Até
a
primeira
grana
(uou)
Bis
zum
ersten
Geld
(uou)
Minha
maior
qualidade
Meine
größte
Qualität
Um
homem
de
palavra
(ó)
Ein
Mann,
der
zu
seinem
Wort
steht
(oh)
Que
se
foda
o
neighbor
Scheiß
auf
den
Nachbarn
De
olha
na
minha
grama
(uou)
Der
auf
mein
Gras
schaut
(uou)
Ja
trampei
de
oreia
seca
Hab
schon
als
einfacher
Arbeiter
geschuftet
No
sonho
dos
outros
In
den
Träumen
anderer
Pus
a
muchila
nas
costa
Hab
den
Rucksack
aufgesetzt
E
fui
de
vila
em
vila
Und
bin
von
Dorf
zu
Dorf
gezogen
(vila
em
vila)
(von
Dorf
zu
Dorf)
Sempre
de
olho
aberto
Immer
mit
offenen
Augen
Nóis
abriu
a
boca
Wir
haben
den
Mund
aufgemacht
Ainda
bem
que
não
do
jeito
Zum
Glück
nicht
so
Que
eles
queria
Wie
sie
es
wollten
Por
essas
ruas
Auf
diesen
Straßen
Amor
vende
igual
amoxilina
Verkauft
sich
Liebe
wie
Amoxicillin
Tem
varias
anestesias
Es
gibt
viele
Betäubungsmittel
Prontas
pra
você
Die
auf
dich
warten
Meu
negócio
é
mais
embaixo
Mein
Geschäft
ist
tiefer
Tem
família
no
meu
trato
Ich
habe
Familie
in
meinem
Deal
Porque
se
for
só
pataco
Denn
wenn
es
nur
um
Geld
geht
Já
aprendi
fazer
Hab
ich
schon
gelernt,
wie
man
es
macht
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
(E
alguns
dos
seus)
(Und
einige
seiner
Leute)
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
(E
alguns
dos
seus)
(Und
einige
seiner
Leute)
A
grana
não
é
mais
contada
Das
Geld
wird
nicht
mehr
gezählt
(Graças
a
Deus)
(Gott
sei
Dank)
A
grama
tá
sempre
cortada
Das
Gras
ist
immer
gemäht
(Graças
aos
meus)
(Dank
meiner
Leute)
Fumando
um
na
sacada
Ich
rauche
einen
auf
dem
Balkon
(Patrão
que
deu)
(Der
Boss
hat's
gegeben)
Quando
viu
que
eu
inspirava
a
quebrada
Als
er
sah,
dass
ich
die
Gegend
inspirierte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Vitor Cassol De Mello, Pedro Cunda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.