Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Transparent Symbols
Прозрачные Символы
These
are
the
transparent
symbols
Это
прозрачные
символы,
The
not
written
rule,
the
soundless
word
Неписанное
правило,
беззвучное
слово.
These
are
the
impirical
symbols
Это
эмпирические
символы,
Theses
are
capable
to
bend
strongest
knee
Способные
преклонить
самое
сильное
колено.
Because
we
ignore
tomorrow
Ведь
мы
игнорируем
завтра,
Be
happy
now
take
a
jar
wine
Будь
счастлива
сейчас,
возьми
кувшин
вина,
Painting
fantasies
or
distorsioned
reality
Рисуя
фантазии
или
искаженную
реальность.
Because
it
depends
only
of
a
man's
knowledge
Ведь
это
зависит
только
от
знаний
человека,
What
was
an
axiom
yesterday.
Что
вчера
было
аксиомой.
Taday
is
a
fantasy...
pure
idolatry
and
economy
Сегодня
— фантазия...
чистое
идолопоклонство
и
экономика.
It
is
the
doubt
that's
feeding
the
knowledge
Именно
сомнение
питает
знание,
Thirst
and
the
restless
revealing
myisteries
Жажда
и
неустанное
раскрытие
тайн
Of
our
dreams,
the
incredible
reality,
Наших
снов,
невероятной
реальности,
In
essence
the
reason
hanged
with
pins
По
сути,
причина,
приколотая
булавками,
Emanating
suppressed
desires
from
oniric
moments
Излучающая
подавленные
желания
из
онейрических
моментов.
It
is
not
the
same
dream,
awake
Это
не
тот
же
сон
наяву,
'Cause
they
teach
us
not
to
do,
Ведь
нас
учат
не
делать,
Not
to
say
that,
not
to
touch
it
again
Не
говорить
этого,
не
трогать
это
снова.
Everything
means
it
is
learned,
it
is
obeyed
Всё
значит,
что
это
усвоено,
этому
подчиняются.
Diaphane
allegory
doesn't
put
anything
Прозрачная
аллегория
ничего
не
дает,
To
touch
like
a
colorless,
odorless
gas
К
чему
прикоснуться,
как
бесцветный,
без
запаха
газ.
Waving
your
hand
in
the
air
without
letting
Машешь
рукой
в
воздухе,
не
давая
Know
what
want
to
tell
Знать,
что
хочешь
сказать.
However
you
feel
them
Однако
ты
чувствуешь
их.
Letting
you
think
but
no
letting
chose;
Позволяя
тебе
думать,
но
не
позволяя
выбирать;
Repressed
will
here
and
beyond
reality...
Подавленная
воля
здесь
и
за
пределами
реальности...
You
can
see
them
with
the
first
judgment
eyes
Ты
можешь
видеть
их
глазами
первого
суждения,
The
whole
life
without
asking
why?
Всю
жизнь,
не
спрашивая
почему.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Vidales, Antonio Bringas, Dino Brassea, Francisco Hernandez, Rodolfo Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.