Casus Belli - La Marseillaise - Remix - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Casus Belli - La Marseillaise - Remix




La Marseillaise - Remix
Марсельеза - Ремикс
Tu veux faire chaque nuit
Ты хочешь каждую ночь
La même chose que chacun nuit denter de conquérir le monde
Делать одно и то же, каждую ночь пытаешься покорить мир.
Vive le roi! ce soir c'est la fête
Да здравствует король! Сегодня праздник,
On lui a mis en plus une belle couronne sur la tête
Мы даже надели ему красивую корону на голову.
Il est fort mon roi
Он сильный, мой король,
Il a vaincu la bête
Он победил зверя.
Le méchant bon le dragon qui crache haine
Злого дракона, изрыгающего ненависть.
Il a dit qu'il allait bien s'occuper de nous
Он сказал, что позаботится о нас,
Parce que d'après lui nous c'est lui et lui c'est nous
Потому что, по его словам, мы - это он, а он - это мы.
On l'attend un peu
Мы его немного подождем,
Au tournant j'l'approuve faudrait pas qu'il loupe un second rendez-vous
За поворотом, я одобряю, он не должен пропустить вторую встречу.
il a fait pour l'instant
Пока что он сделал,
(Quoi?)
(Что?)
Pas grand chose en tout cas
Не так уж и много, во всяком случае.
A la foire il boit et il s'explose
На ярмарке он пьет и веселится,
Il aime bien déconner
Он любит веселиться,
Aime bien décoller
Любит улетать,
S'envoler pour l'Asie ou bien les Îles Féroées
Улетать в Азию или на Фарерские острова.
Il est comme ça mais bon on l'refait pas
Он такой, какой есть, но мы его не переделаем.
Certain disent que c'est un tricheur
Некоторые говорят, что он мошенник.
On sait pas
Кто знает,
Il s'est jamais fait prendre la main dans le sac
Его никогда не ловили с поличным.
Il a gagner la coupe du monde au saut presse dans l'sac
Он выиграл чемпионат мира по прыжкам в мешках.
Allons les enfants d'la patrie
Вставай, дитя отчизны,
Levons nous et marchons
Поднимемся и пойдем
Contre nous d'la tyrannie
Против тирании,
L'étendard nous levons
Поднимем знамя.
Entendez nos compagnies
Слышишь, как наши войска
S'y passe un vrai drame
Там происходит настоящая драма.
Nos soldats sortent leurs armes
Наши солдаты обнажают оружие.
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
Мы уходим, мне нужна эта злость.
Quand les joueurs de foot ramènent la coupe tout va bien
Когда футболисты возвращают кубок, все хорошо,
Le peuple est heureux oublie son chagrin
Народ счастлив, забывает о своем горе.
Mais tu le sais les soucis reviennent le lendemain
Но ты же знаешь, проблемы возвращаются на следующий день,
C'est pas le héros de la veille qui va te prendre en main
И не вчерашний герой будет о тебе заботиться.
Donc un petit peu le royaume s'enfonce
И вот королевство понемногу погружается пучину),
L'écart se creuse
Разрыв увеличивается,
Les sourcils se froncent
Брови хмурятся.
C'est un peu normal vu qu'on a eu tous
Это вполне нормально, ведь нам всем
De la chance le roi avait dit qu'il changerai tout cela
Повезло, король сказал, что он все изменит.
Le peuple a faim mais personne ne l'entend
Народ голодает, но никто его не слышит.
Il est loin le temps des belles promesses d'antan
Давно прошли те времена, когда давались красивые обещания.
On n'apprécie pas qu'on nous prenne pour des gueux
Нам не нравится, когда нас принимают за нищих,
Que pour des contres on veut s'appeler que-don
Что, ради подачек мы готовы называть себя попрошайками.
On fait des feux histoire qu'on nous voit
Мы разжигаем костры, чтобы нас заметили,
On enfume ce duo S.O.S on est
Мы окутываем дымом этот дуэт. С.О.С., мы здесь.
Nous sommes courageux même téméraires
Мы смелые, даже безрассудные.
Désolé M. le roi si ça vous met les nerfs
Простите, господин король, если это действует вам на нервы.
Allons enfants d'la patrie
Вставай, дитя отчизны,
Levons nous et marchons
Поднимемся и пойдем
Contre nous d'la tyrannie
Против тирании,
L'étendard nous levons
Поднимем знамя.
Entendez nos compagnies
Слышишь, как наши войска
Il s'y passe un vrai drame
Там происходит настоящая драма.
Nos soldats sortent leurs armes
Наши солдаты обнажают оружие.
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
Мы уходим, мне нужна эта злость.
Le roi est beau, il a dit qu'il allait prendre de nouvelles mesures
Король красив, он сказал, что примет новые меры,
Qu'il allait nous surprendre
Что он нас удивит.
Mais il est con on veut le pain
Но он глуп, нам нужен хлеб
Et la paix et lui à la place envoie un ministre de la guerre
И мир, а он вместо этого отправляет министра войны.
J'sais pas si t'as compris la France va mal
Я не знаю, понимаешь ли ты, Франция больна.
On veut qu'on nous soigne, mais on nous parle mal
Мы хотим, чтобы нас лечили, но с нами говорят грубо.
On va nettoyer tout ça au jet d'eau
Мы очистим все это струей воды.
J'crois vraiment qu' là, ils nous prennent pour des animaux
Я действительно верю, что они принимают нас за животных.
C'est depuis c't'époque la que plus rien ne va
С тех пор все идет наперекосяк.
La révolution est en marche
Революция началась.
A qui va la gagner j'espère que se sera le peuple
Кто победит, надеюсь, что это будет народ.
Le roi nous a trahit et ne pense qu'à sa gueule
Король предал нас и думает только о себе.
Il avait pourtant donné des belles promesses
А ведь он давал такие красивые обещания.
Tu vas voir quand on va chanter ta marseillaise
Вот увидишь, когда мы будем петь твою Марсельезу,
Ce s'ra pas la même
Это будет уже не та песня.
Oui, je t'l'assure, nous on veut un vrai changement
Да, уверяю тебя, мы хотим настоящих перемен,
Une vrai cassure
Настоящего перелома.
Allons les enfants d'la patrie
Вставай, дитя отчизны,
Levons-nous et marchons
Поднимемся и пойдем
Contre nous d'la tyrannie
Против тирании,
L'étendard nous levons
Поднимем знамя.
Entendez nos compagnies
Слышишь, как наши войска
Il s'y passe un vrai drame
Там происходит настоящая драма.
Nos soldats sortent leurs armes
Наши солдаты обнажают оружие.
On va s'en aller faut qu'j'ai la hargne
Мы уходим, мне нужна эта злость.
Oui M. le roi de France
Да, господин король Франции,
Le peuple vous emmerde
Народ вас презирает.
On vous dit tout haut c'qu'on pense
Мы говорим вам в лицо, что думаем.
Allons tout foutre en l'air
Давайте все разрушим.
On en a que faire
Нам наплевать
De vos sombres affaires
На ваши темные делишки.
Trop d'scandale judiciaire
Слишком много судебных скандалов,
Vos répressions amené à la guerre
Ваши репрессии привели к войне.
Oui, M. le roi de France
Да, господин король Франции,
Le peuple ne vous aime plus
Народ вас больше не любит.
Vous aves trahit la France
Вы предали Францию,
Faisant d'nous des exclus
Сделав из нас изгоев.
On va pas s'laisser percer
Мы не позволим себя проткнуть,
Tout l'monde veut s'de faire
Все хотят избавиться
Des chaine qui nous mettent à terre
От цепей, которые нас сковывают.
J'veux voir tout l'monde le majeur en l'air
Я хочу видеть, как все поднимают средний палец вверх.





Авторы: Fonkytaff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.