Casus Belli - Ego Trip (CB2K17) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Casus Belli - Ego Trip (CB2K17)




Ego Trip (CB2K17)
Ego Trip (CB2K17)
Alors comme ça on est tous qu'une bande de bon à rien?
So, we're all just a bunch of good-for-nothings?
Satisfaire nos pulsions devient le quotidien
Satisfying our impulses becomes the daily grind
Tant que l'égo va, oui tout va bien
As long as the ego's fine, yeah, everything's alright
Donc ont passe notre temps a se gonfler a se regarder dans la glace
So we spend our time inflating ourselves, staring in the mirror
Ont veut tous paraitre être en place
We all want to appear to be in our place
Se sentir exister en se noyant, buvant la tasse
Feeling alive by drowning, drinking from the cup
Envier ce que le temps efface alors ont se met a courir
Envying what time erases, so we start running
Semer des graines de rêves pour se
Sowing seeds of dreams to
Nourrir, nan pour souffrir encore plus
Nourish ourselves, no, to suffer even more
Toujours plus, mais c'est seulement si on écoutez nos cœurs
Always more, but only if we listened to our hearts
Et non plus leurs foutues ramassis de conneries sur leurs écrans plats
And not their damn pile of bullshit on their flat screens
Connectés au mobiles constamment sollicité
Constantly connected to mobiles, solicited
Par leurs pubs, normal qu'ont soit débiles
By their ads, it's normal that we're stupid
Normal qu'ont soit débiles
Normal that we're stupid
C'est vrai qu'un peu d'lumière n'ferait pas de mal
It's true that a little light wouldn't hurt
Nos cœurs sont obscurcis savoir donner pour recevoir man
Our hearts are darkened, knowing how to give to receive, girl
J'ai vu des mecs de quartiers s'faire montrer pointer du doigt
I've seen guys from the hood being pointed at
Comme quoi les préjugés sont difficiles à faire tomber tu crois
Like prejudices are hard to break down, you think?
Quoi qu't'es dans l'vrai t'es fou regarde comment la route est longue
Whatever, you're right, you're crazy, look how long the road is
Un jour tu gagnes, un jour tu perds mais on s'relève et on retombe
One day you win, one day you lose, but we get up and fall again
Jusqu'à finir seul dans une tombe en attendant qu'le décompte ne passe
Until we end up alone in a grave, waiting for the countdown to pass
Que vas-tu faire d'ta vie la jouer solo ou enfin faire une passe
What are you going to do with your life, play it solo or finally make a pass?
Un peu penser aux autres avant d'penser qu'à ta petite pomme
Think about others a little before you think about your little apple
T'es bien au chaud tranquille en train d'regarder un sitcom
You're there, nice and warm, watching a sitcom
Comme d'habitude c'est alléchant
As usual, it's tempting
D'voir briller les gens sur les champs
To see people shining in the fields
Les voir claquer d'l'argent qu'nous
Seeing them slam money that we
N'aurons jamais moi et tous mes gens
Will never have, me and all my people
Frustrés sont donc les gosses en matière d'oseille ils sont précoces
Frustrated are the kids, when it comes to dough they're precocious
Ne pensent qu'à acheter revendre pour dans des soirées faire les boss
Only think about buying, reselling, to act like bosses in parties
Par des michtos s'faire les poches
Get their pockets emptied by chicks
Pendant qu'les petits vont faire des postes
While the little ones go do jobs
Essayant d'gratter par ci par pour s'acheter l'dernier Lacoste
Trying to scrape here and there to buy the latest Lacoste
Faut consommer donc consommons la ramène pas on t'as pas sonner
We must consume, so let's consume, don't talk back, we didn't call you
On nous la met dans l'derch tous les
They shove it in our faces every
Jours qu'Dieu fait on s'fais rançonner
Single day, we're getting ransomed
Travailler pour gagner moins on est des millions d'témoins
Working to earn less, we are millions of witnesses
Mais tant que l'on restera muets on n'changera pas le mal en bien
But as long as we stay silent, we won't change evil into good
Bien entendu tout n'bougera pas du jour au lendemain
Of course, everything won't change overnight
Ne crois pas qu't'es pour tout
Don't think you're here to
Révolutionner, Essaye déjà d'être un bon papa
Revolutionize everything, just try to be a good dad
Parlons peu mais parlons bien, arrêtons d'nous afficher
Let's talk little but talk well, let's stop showing off
Etre heureux pour moi c'est de n'plus
Being happy for me is to never again
Jamais faire la queue à leurs guichets
Stand in line at their counters
Poto j'les ai vu claquer en une soirée c'que leur mère gagne
Dude, I've seen them blow in one night what their mother earns
En un mois en s'cassant l'dos comme si la pauvre aller au bagne
In a month, breaking her back as if the poor woman was going to prison
Pendant qu'ils sabrent champagne avec des tapins tah l'España
While they're sipping champagne with hookers, oh España
J'me réveille prends mon p'tit déj bloque sur l'paquet Ya bon banania
I wake up, have my breakfast, stuck on the package, Ya bon banania
On est tous des frères mon Ama, trop d'peines no more Drama
We are all brothers, my love, too much pain, no more drama
Une pensée aux familles de Rémi, Zyed, Bouna, Adama
A thought for the families of Rémi, Zyed, Bouna, Adama
Demain c'est trop loin ma tête on n'sait pas d'quoi il sera fait
Tomorrow is too far away, our head, we don't know what it will be made of
Faut prendre conscience de c'qu'on a
We must be aware of what we have
Plutôt qu'd'pleurer sur c'qu'on avait
Rather than crying over what we had
Fiston on navigue à l'aveuglette à, Trop parler de vendetta
Son, we're sailing blind, too much talk of vendetta
Etat d'urgence de medeux mais dis moi donc il est l'état
State of emergency in between, but tell me, where is the state?
Moi j'n'attends plus rien d'eux de
Me, I don't expect anything from them anymore, with
Mes deux mains je ferai c'que j'peux
My two hands, I'll do what I can
S'il faut réchauffer les cœurs allons ensemble faisons un feu
If we need to warm hearts, let's go together, let's make a fire
Une petite prière ou vœux vu qu'ici on est tous un peu paumé
A little prayer or wish, since here we're all a bit lost
Si on continue à n'penser qu'à nous-mêmes et ben ça promet
If we keep thinking only of ourselves, well, that's promising
Pour recevoir dans la vie faut d'abord commencer fils par donner
To receive in life, son, you must first start by giving
On a tous fait des erreurs, des sacrifices mais faut pardonner
We've all made mistakes, sacrifices, but we must forgive
Savoir lâcher du lest facile de toucher le fond
Knowing how to let go, it's easy to hit rock bottom
Quand tout va bien ils sont mais quand tout va mal ils s'en vont
When everything is good, they are there, but when everything is bad, they leave
On n'sait même plus qui est est qui entre truands brutes et bonds
We don't even know who is who anymore, between crooks, brutes and bonds
Difficile de s'y retrouver quand on confond forme et fond
It's hard to find your way when you confuse form and substance
Mais laisse-les parler pt 'être qu'ils te riront au nez
But let them talk, maybe they'll laugh in your face
On a pris un autre chemin ils confondent dieu et monnaie
We took a different path, they confuse god and money
On est humain avant tout à force de fanfaronner
We are human above all, by dint of bragging
Notre égo nous enferme et on n'sait même plus qui on est
Our ego locks us up and we don't even know who we are anymore
Mais laisse-les parler pt 'être qu'ils te riront au nez
But let them talk, maybe they'll laugh in your face
On a pris un autre chemin ils confondent dieu et monnaie
We took a different path, they confuse god and money
On est humain avant tout à force de fanfaronner
We are human above all, by dint of bragging
Notre égo nous enferme et on n'sait même plus qui on est
Our ego locks us up and we don't even know who we are anymore
Laisse-les parler contente toi d'avancer
Let them talk, just keep moving forward
Sois toi-même on s'en tape de c'qu'ils pourront penser
Be yourself, we don't care what they might think
Rien n'est insurmontable avec un moral d'acier
Nothing is insurmountable with a steely resolve
Chaque jour que dieu fait on peut tout recommencer
Every day that God makes, we can start all over again
Laisse-les parler contente toi d'avancer
Let them talk, just keep moving forward
Sois toi-même on s'en tape de c'qu'ils pourront penser
Be yourself, we don't care what they might think
Rien n'est insurmontable avec un moral d'acier
Nothing is insurmountable with a steely resolve
Chaque jour que dieu fait on peut tout recommencer
Every day that God makes, we can start all over again
Stoppons les comparaisons qui a tord qui a raison
Let's stop the comparisons, who's right, who's wrong
Faire l'effort de n'pas s'enfermer dans nos propre prisons
Make the effort not to lock ourselves up in our own prisons
Stoppons les comparaisons qui a tord qui a raison
Let's stop the comparisons, who's right, who's wrong
Faire l'effort de n'pas s'enfermer dans nos propre prisons
Make the effort not to lock ourselves up in our own prisons






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.