Cath Wong - 小鹿撞樹記 - перевод текста песни на немецкий

小鹿撞樹記 - Cath Wongперевод на немецкий




小鹿撞樹記
Die Geschichte vom Rehlein, das gegen einen Baum prallt
薄霧伸出它臂彎
Der dünne Nebel streckt seine Arme aus,
哄我想他的笑眼
Lockt mich, an seine lachenden Augen zu denken.
理智忐忑開了叉
Die Vernunft zögert, gespalten,
如回南時習慣
Wie eine Gewohnheit im feuchten Frühling.
閉眼想休息片刻
Schließe die Augen, will kurz ruhen,
你背影閃於我眼
Dein Rücken blitzt vor meinen Augen auf.
願望想一起進餐
Wünsche mir, mit dir zu essen,
迎接急升氣壓
Dem schnell steigenden Luftdruck entgegen.
形象冷靜似壁畫
Mein Bild ruhig wie ein Wandgemälde,
小鹿心亂逛
Das kleine Reh im Herzen irrt verwirrt umher.
細聽水花的搖籃
Lausche der Wiege des plätschernden Wassers,
似你輕聲的閒談
Wie dein leises Geplauder.
那看不清的容顏
Jenes unklare Antlitz,
那人是你吧
Diese Person bist du, nicht wahr?
喝我手沖的紅茶
Trink meinen handgebrühten schwarzen Tee,
要你的心花萌芽
Möchte dein Herz erblühen lassen.
是你嗎
Bist du es?
叫喚我吧
Ruf mich doch.
這秒風吹春雨灑
In dieser Sekunde weht Wind, Frühlingsregen fällt,
轉眼金圈高處掛
Im Nu hängt der goldene Kreis hoch oben.
你意思總急轉彎
Deine Absicht macht immer scharfe Kurven,
如回南時習慣
Wie eine Gewohnheit im feuchten Frühling.
雨裡展開手片刻
Im Regen kurz die Hände ausbreiten,
冷卻緊張的節拍
Den angespannten Rhythmus kühlen.
要我衝破幾多關
Wie viele Hürden muss ich überwinden,
逃過不清氣壓
Dem unklaren Luftdruck entkommen?
形象冷靜似壁畫
Mein Bild ruhig wie ein Wandgemälde,
小鹿心亂逛
Das kleine Reh im Herzen irrt verwirrt umher.
細聽水花的搖籃
Lausche der Wiege des plätschernden Wassers,
似你輕聲的閒談
Wie dein leises Geplauder.
那看不清的容顏
Jenes unklare Antlitz,
那人是你吧
Diese Person bist du, nicht wahr?
聽你呼吸聲悠緩
Höre deinen Atem ruhig und sanft,
我氣息竟失了一半
Mein eigener Atem stockt mir halb.
是你嗎
Bist du es?
叫喚我吧
Ruf mich doch.
寧靜似木偶但看不見微微變化
Still wie eine Puppe, doch unsichtbar die leise Veränderung,
轉眼卻喧嘩
Im Nu aber wird es laut.
細聽水花的搖籃
Lausche der Wiege des plätschernden Wassers,
似你輕聲的閒談
Wie dein leises Geplauder.
那看不清的容顏
Jenes unklare Antlitz,
那人是你吧
Diese Person bist du, nicht wahr?
聽你呼吸聲悠緩
Höre deinen Atem ruhig und sanft,
我氣息竟失了一半
Mein eigener Atem stockt mir halb.
是你嗎
Bist du es?
叫喚我吧
Ruf mich doch,
腳步放慢
Verlangsame die Schritte,
如共撐一傘
Als teilten wir einen Schirm.





Авторы: Yan Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.