Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Commiserating the Celebration (of Life) - Demo Version
Das Bedauern der Feier (des Lebens) - Demo-Version
Our
pleasures
be
joyless
doleful
experience.
Unsere
Freuden
seien
freudlose,
trübselige
Erfahrung.
We
seek
not
life's
beauty
Wir
suchen
nicht
die
Schönheit
des
Lebens
But
cherish
it's
funeral
aspects.
Sondern
schätzen
seine
Begräbnisaspekte.
We
crave
the
(mis)fortune
rich
Wir
gieren
nach
dem
reichen
(Miss-)Geschick
In
their
non
entity
rejoice
In
ihrer
Nichtigkeit
frohlocken
wir
In
celebrating
less
severe
tragedies.
Indem
wir
weniger
schwere
Tragödien
feiern.
In
the
toil
to
exist
we
excrete
individuality
Im
Mühsal
des
Daseins
scheiden
wir
Individualität
aus
Whilst
captivating
internment
in
cloned
identity.
Während
fesselnder
Internierung
in
geklonter
Identität.
Real
is
the
oration
of
stone
prossessed
emotion.
Real
ist
die
Rede
von
steinerner,
besessener
Emotion.
I
yearn
isolation
from
this
realisation.
Ich
sehne
mich
nach
Isolation
von
dieser
Erkenntnis.
Reject
the
elation
of
blissful
tranquility,
Lehne
die
Begeisterung
seliger
Ruhe
ab,
Obsessions
they
lay
with
the
bleak
and
sinister.
Besessenheiten
liegen
beim
Düsteren
und
Finsteren.
A
wealth
of
treasures
be
ours
to
take
prossession
yet
Ein
Reichtum
an
Schätzen
wäre
unser,
in
Besitz
zu
nehmen,
doch
We
break
bones
and
greul
to
savour
simulations.
Wir
brechen
Knochen
und
ertragen
Mühsal,
um
Simulationen
zu
genießen.
Disciples
of
the
drabness
devotees
of
worthlessness
Jünger
der
Eintönigkeit,
Anhänger
der
Wertlosigkeit
Consent
to
endure
the
anguish
and
form
only
ashes.
Stimmen
zu,
die
Qual
zu
ertragen
und
nur
Asche
zu
bilden.
Real
is
the
oration
(etc).
Real
ist
die
Rede
(usw.).
Oh
yeah
let
me
go.
Oh
ja,
lass
mich
gehen.
Let
me
wander
through
Buildings
immense
in
their
desolation.
Lass
mich
durch
Gebäude
wandern,
gewaltig
in
ihrer
Trostlosigkeit.
A
peace
from
your
catastrophe
here
with
gargoyless
as
my
friends.
Ein
Frieden
vor
deiner
Katastrophe
hier,
mit
Wasserspeiern
als
meinen
Freunden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Garry Jennings, Lee Dorrian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.