Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jaded Entity
Ermattetes Wesen
(Jennings/Dorrian
& Bianco)
(Jennings/Dorrian
& Bianco)
Here,
gibbering
alone...
oh
the
earth
and
heavens,
Hier,
allein
faselnd...
oh
die
Erde
und
die
Himmel,
They
so
tire
me,
tomorrow's
dreams
encased
in
a
velvet
sanctuary.
Sie
ermüden
mich
so
sehr,
die
Träume
von
morgen,
eingeschlossen
in
einem
samtenen
Heiligtum.
The
crumbled
throne
of
worldly
gain,
Der
zerfallene
Thron
weltlichen
Gewinns,
Is
glory
forgotten,
and
now
just
nothing
remains.
Ist
vergessener
Ruhm,
und
nun
bleibt
nur
noch
Nichts.
We've
come
too
far,
we
are
so
close,
Wir
sind
zu
weit
gekommen,
wir
sind
so
nah,
One
soul,
inside,
one
forever
weeping.
Eine
Seele,
im
Innern,
eine
ewig
Weinende.
As
the
vain
morning
dawns
all
life
fades
away,
Wenn
der
eitle
Morgen
dämmert,
schwindet
alles
Leben,
You
can
take
me
now,
beyond
the
violet
veil,
Du
kannst
mich
jetzt
nehmen,
jenseits
des
violetten
Schleiers,
And
whatever
flames
the
night
in
these
deeds
I've
done.
Und
was
auch
immer
die
Nacht
entflammt
in
diesen
Taten,
die
ich
getan
habe.
In
fate's
control,
at
last
my
time
has
come.
In
der
Gewalt
des
Schicksals,
endlich
ist
meine
Zeit
gekommen.
(Repeat
Chorus.)
(Refrain
wiederholen.)
Death
is
death,
the
little
host
that
squirms,
Tod
ist
Tod,
der
kleine
Wirt,
der
sich
windet,
Smell
the
dark
- the
coffin's
closed,
Riech
die
Dunkelheit
- der
Sarg
ist
geschlossen,
And
I
so
soft
- ooh
so
soft,
no
movement,
Und
ich
so
weich
- ooh
so
weich,
keine
Bewegung,
And
no
breath,
no
ears,
no
nose
- no
eyes.
Und
kein
Atem,
keine
Ohren,
keine
Nase
- keine
Augen.
Death
is
death,
in
life's
sepulchre
-
Tod
ist
Tod,
im
Grabmal
des
Lebens
-
No
sight,
no
sound,
no
cry,
and
Kein
Sehen,
kein
Hören,
kein
Schrei,
und
Always...
always...
death
is
Immer...
immer...
ist
der
Tod
Death
- yeah!
(Alive
again).
Tod
- yeah!
(Wieder
lebendig).
Eeeaaergh
- damp
skin
in
greying
sheets,
decaying
bed
absorbing
me,
Eeeaaergh
- feuchte
Haut
in
grauen
Laken,
verfallendes
Bett,
das
mich
aufsaugt,
Bleached
white
ceiling
above
- dehydrating
visions
of
love.
Gebleichte
weiße
Decke
über
mir
- dehydrierende
Visionen
der
Liebe.
Vitality
slides
back
down
the
walls,
saturating
the
velvet
floor,
Lebenskraft
gleitet
die
Wände
hinab,
durchtränkt
den
samtenen
Boden,
Numbness
writhes
in
all
I
adore,
wasting
here,
can't
see
the
door...
Taubheit
windet
sich
in
allem,
was
ich
verehre,
vergeude
hier,
kann
die
Tür
nicht
sehen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Bianco, Garry Jennings, Lee Dorrian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.