Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dying in the Subtlety
Sterben in der Subtilität
I
can
see
your
breath
in
the
window
Ich
kann
deinen
Atem
am
Fenster
sehen
Written
I′m
sorry
Geschrieben
„Es
tut
mir
leid“
You're
fogging
up
friendship
Du
beschlägst
die
Freundschaft
I
don′t
want
to
say
it
back
Ich
will
es
nicht
erwidern
Do
I
need
this
stress
or
a
symbol?
Brauche
ich
diesen
Stress
oder
ein
Symbol?
I
don't
know
probably
Ich
weiß
nicht,
wahrscheinlich
The
fate
of
my
conscience
Das
Schicksal
meines
Gewissens
Never
thought
much
of
that
Darüber
habe
ich
nie
viel
nachgedacht
Could
be
easier
to
drive
you
mad
Es
könnte
einfacher
sein,
dich
verrückt
zu
machen
Like
I'm
Jason
Statham
Als
wäre
ich
Jason
Statham
Do
I
know
how
to
keep
it
all
intact?
Weiß
ich,
wie
man
alles
intakt
hält?
I
think
I′m
dying
in
the
subtlety
Ich
glaube,
ich
sterbe
in
der
Subtilität
Lying
′bout
the
worst
of
me
Lüge
über
das
Schlechteste
in
mir
I
just
wanna
stay
on
track
Ich
will
nur
auf
Kurs
bleiben
Crying
like
it
hurts
to
be
Weine,
als
ob
es
wehtut
zu
sein
What
we
wanted
initially
Was
wir
ursprünglich
wollten
Why
don't
you
just
cut
some
slack?
Warum
lässt
du
mir
nicht
einfach
etwas
Luft?
Like
peaches,
apple
pie,
or
strawberry
cream
Wie
Pfirsiche,
Apfelkuchen
oder
Erdbeercreme
It′s
like
you
haven't
tasted
pain
and
suffering
Es
ist,
als
hättest
du
Schmerz
und
Leid
nicht
gekostet
To
drive
it
home
in
words
easily
explained
Um
es
mit
leicht
verständlichen
Worten
auf
den
Punkt
zu
bringen
Love
is
just
a
passion
with
a
four-letter
name
Liebe
ist
nur
eine
Leidenschaft
mit
einem
Namen
aus
vier
Buchstaben
It
could
be
easier
to
make
you
mad
Es
könnte
einfacher
sein,
dich
wütend
zu
machen
Just
need
a
little
more
pressure
Brauche
nur
ein
bisschen
mehr
Druck
The
indecision
couldn′t
make
you
crack
Die
Unentschlossenheit
konnte
dich
nicht
zum
Brechen
bringen
Like
it
was
now
or
never
Als
wäre
es
jetzt
oder
nie
Would
you
pretend
to
see
the
pain
I
lack?
Würdest
du
vorgeben,
den
Schmerz
zu
sehen,
der
mir
fehlt?
Just
for
the
simple
pleasure
Nur
zum
reinen
Vergnügen
Could
make
a
movie
out
of
the
laughs
we
had
Könnte
einen
Film
aus
dem
Lachen
machen,
das
wir
hatten
I
think
I'm
dying
in
the
subtlety
Ich
glaube,
ich
sterbe
in
der
Subtilität
Lying
′bout
the
worst
of
me
Lüge
über
das
Schlechteste
in
mir
I
just
wanna
stay
on
track
(I
just
wanna
stay
on
track)
Ich
will
nur
auf
Kurs
bleiben
(Ich
will
nur
auf
Kurs
bleiben)
Crying
like
it
hurts
to
be
what
we
wanted
initially
Weine,
als
ob
es
wehtut
zu
sein,
was
wir
ursprünglich
wollten
Why
don't
you
just
cut
some
slack?
Warum
lässt
du
mir
nicht
einfach
etwas
Luft?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.