Текст и перевод песни Cavalier - Nezvanej Host
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nezvanej Host
Незваный гость
Nezvanej
host
- text
Незваный
гость
- текст
Nemám
důvod
se
chovat
stejně,
Нет
причин
вести
себя
так
же,
Jsem
unavenej
z
lidí,
co
ztrácej
ze
sedmi
dní
tejden.
Я
устал
от
людей,
которые
теряют
семь
дней
в
неделю.
Pokud
je
ego
zločin,
odklepáno
vinen,
Если
эго
— преступление,
признаю
себя
виновным,
Klepeš
se
zimou
z
toho,
jak
tě
beru
s
ledovým
klidem.
Ты
дрожишь
от
холода,
видя
мое
ледяное
спокойствие.
Chceš
patřit
do
skupiny,
chceš
pérák
do
pipiny,
Хочешь
быть
в
тусовке,
хочешь
член
в
киску,
Tak
děláš
kokotiny
a
patříš
možná
mezi
koniny.
Так
что
вытворяешь
всякую
херню
и,
возможно,
принадлежишь
к
лошадям.
Slyším
nářek,
jak
by
jsi
chtěla
správnýho
chlapa,
Слышу
нытье,
как
тебе
хочется
настоящего
мужика,
Ale
sama
jsi
levná
šmata
tak
si
můžeš
dál
plakat.
Но
сама
ты
дешёвая
тряпка,
так
что
можешь
дальше
реветь.
Já
bydlím
na
malým
městě,
v
paneláku,
Я
живу
в
маленьком
городе,
в
панельном
доме,
A
anonymních
vzkazů,
mám
pořád
plnou
schránku.
И
мой
почтовый
ящик
полон
анонимных
сообщений.
Pamatuj,
tvůj
ksicht
nebo
podpis
dá
váhu
tvýmu
slovu,
Помни,
твое
лицо
или
подпись
придают
вес
твоим
словам,
Tvý
slovo
ukazuje
co
jsi
za
osobu.
Твои
слова
показывают,
кто
ты
такая.
Takže
znovu,
tvoje
vzkazy
mám
pověšený
na
lednici,
И
снова,
твои
послания
висят
у
меня
на
холодильнике,
Mám
po
nich
chuť
jíst,
žít
naplno,
mít
v
píči.
Они
вызывают
у
меня
желание
есть,
жить
полной
жизнью,
забить
на
всё.
Kdyby
se
životy
podávaly
v
restauraci,
Если
бы
жизни
подавали
в
ресторане,
Ten
můj
je
libovej
steak,
tvůj
čevabčiči.
Моя
— сочный
стейк,
твоя
— чевапчичи.
Pořád
stojím,
hrdě
hlásím,
že
jsem
jeden
z
davu,
Я
всё
ещё
стою,
гордо
заявляю,
что
я
один
из
толпы,
A
ten
dav
je
jenom
bazén
ve
kterým
si
plavu.
А
эта
толпа
— всего
лишь
бассейн,
в
котором
я
плаваю.
Nevim
jestli
vyplavu
ale
mám
aspoň
snahu,
Не
знаю,
выплыву
ли,
но
хотя
бы
пытаюсь,
Smířit
se
s
málem,
nedělat
nic
pro
sebe
ani
pro
druhý.
Смириться
с
малым,
ничего
не
делать
ни
для
себя,
ни
для
других.
Nechápu,
co
je
to
za
odvahu,
Не
понимаю,
что
это
за
смелость,
Skoro
vidím
za
sebe,
jak
mám
nahoře
bradu.
Почти
вижу
себя
со
стороны,
как
высоко
держу
голову.
Nejsem
bez
nápadu,
každý
ráno
vstanu,
Я
не
без
идей,
каждое
утро
встаю,
Hlavu
plnou
toho
jak
dostanu
co
chci,
nestojím
o
radu.
С
головой,
полной
мыслей
о
том,
как
получить
то,
что
хочу,
мне
не
нужны
советы.
Pořád
se
dívám
kolem
sebe
a
mám
dost,
Постоянно
смотрю
по
сторонам
и
мне
этого
хватает,
Nechápu
je,
jsem
tu
mezi
nima
jako
nezvanej
host.
Не
понимаю
их,
я
здесь
среди
них,
как
незваный
гость.
Tak
si
hledám
jiný
místo,
to
moje
mi
nestačí,
Так
что
ищу
другое
место,
моего
мне
недостаточно,
Je
mi
jedno,
jestli
na
to
budu
sám.
(dělám
a
vidím
to
jinak)
Мне
всё
равно,
буду
ли
я
в
этом
один.
(Я
делаю
и
вижу
это
иначе)
Asi
bych
se
musel
jinak
narodit,
Наверное,
мне
нужно
было
родиться
другим,
Abych
byl
schopnej
tohle
pochopit.
Чтобы
быть
способным
это
понять.
Chcete
víc,
chcete
dělat
míň,
chcete
žít
Хотите
большего,
хотите
делать
меньше,
хотите
жить,
Ale
tvrdíte,
že
si
to
nemůžete
dovolit.
Но
утверждаете,
что
не
можете
себе
этого
позволить.
Koukáte
k
sousedům,
koukáte
kdo
to
staví
dům,
Смотрите
на
соседей,
смотрите,
кто
строит
дом,
Koukáte
kdo
má
plnej
stůl,
kdo
je
jakej
vůl,
Сморите,
у
кого
полный
стол,
кто
какой
болван,
A
řešíte
kdo
má
koho
v
posteli.
И
обсуждаете,
у
кого
кто
в
постели.
Mě
se
to
netýká,
neříkej
mi
hovna,
Меня
это
не
касается,
не
говори
мне
гадости,
Mě
nezajímá
čeho
je
ta
holka
schopná.
Меня
не
интересует,
на
что
способна
эта
девчонка.
Je
mi
jedno,
že
už
dneska
sype
každá
hrana,
Мне
всё
равно,
что
сегодня
каждая
грань
сыпется,
A
že
jinak
ze
sebe
neuděláš
supermana.
И
что
иначе
из
себя
супермена
не
сделаешь.
Mám
to
hozený
jinak,
potřebuju
žít
jinak,
У
меня
всё
по-другому,
мне
нужно
жить
иначе,
říkej
pravdu
do
ksichtu
a
nedělej
tu
kina.
говори
правду
в
лицо
и
не
устраивай
тут
кино.
Říkáš:
kámo,
ale
von
to
taky
takhle
dělá,
Ты
говоришь:
чувак,
но
он
тоже
так
делает,
A
já
na
to:
vole,
to
je
strašná
píčovina.
А
я
на
это:
чувак,
это
полная
херня.
Máš
svůj
mozek,
nebo
jsi
vocásek,
У
тебя
есть
свой
мозг,
или
ты
подкаблучник,
Ale
radši
Chinaski,
pohodu,
tabáček.
Но
лучше
Чинаски,
спокойствие,
табачок.
Já
z
toho
nemám
stres,
ani
namále,
Я
от
этого
не
стрессую,
не
в
опасности,
Vím,
že
jedu
svoji
jízdu,
čeká
mě
finále.
Знаю,
что
еду
своей
дорогой,
меня
ждёт
финал.
Pořád
se
dívám
kolem
sebe
a
mám
dost,
Постоянно
смотрю
по
сторонам
и
мне
этого
хватает,
Nechápu
je,
jsem
tu
mezi
nima
jako
nezvanej
host.
Не
понимаю
их,
я
здесь
среди
них,
как
незваный
гость.
Tak
si
hledám
jiný
místo,
to
moje
mi
nestačí,
Так
что
ищу
другое
место,
моего
мне
недостаточно,
Je
mi
jedno,
jestli
na
to
budu
sám.
(dělám
a
vidím
to
jinak)
Мне
всё
равно,
буду
ли
я
в
этом
один.
(Я
делаю
и
вижу
это
иначе)
Pořád
se
dívám
kolem
sebe
a
mám
dost,
Постоянно
смотрю
по
сторонам
и
мне
этого
хватает,
Nechápu
je,
jsem
tu
mezi
nima
jako
nezvanej
host.
Не
понимаю
их,
я
здесь
среди
них,
как
незваный
гость.
Tak
si
hledám
jiný
místo,
to
moje
mi
nestačí,
Так
что
ищу
другое
место,
моего
мне
недостаточно,
Je
mi
jedno,
jestli
na
to
budu
sám.
(dělám
a
vidím
jinak)
Мне
всё
равно,
буду
ли
я
в
этом
один.
(Я
делаю
и
вижу
это
иначе)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cavalier, Jan Sokolowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.