Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Město
kde
jsem
vyrost,
neni
největší.
Die
Stadt,
in
der
ich
aufgewachsen
bin,
ist
nicht
die
größte.
Když
přijdem
nestane
se,
že
nás
nikdo
neřeší.
Wenn
wir
kommen,
passiert
es
nicht,
dass
uns
niemand
beachtet.
Nejsem
z
toho
nafouklej
jak
balon
ani
v
depresích.
Ich
bin
deswegen
nicht
aufgeblasen
wie
ein
Ballon
oder
deprimiert.
Víš,
mě
nezáleží
na
řečích.
Weißt
du,
Gerede
ist
mir
egal.
Včera
jsme
zabili
v
Plzni,
doma
jsem
byl
ve
tři
v
noci,
Gestern
haben
wir
in
Pilsen
abgerissen,
ich
war
um
drei
Uhr
nachts
zuhause,
A
v
šest
už
jsem
byl
na
nohou
a
mazal
do
roboty
Und
um
sechs
war
ich
schon
auf
den
Beinen
und
bin
zur
Maloche
gerannt.
Říkali
mi,
že
jsem
nějakej
grogy.
Zatím,
co
jsem
si
v
hlavě
vodškrkával
ty
body.
Sie
sagten
mir,
ich
sei
irgendwie
groggy.
Während
ich
im
Kopf
die
Punkte
abgehakt
habe.
Počítal
ty
schody,
nahoru,
musím
taky
někdy
domů
Habe
die
Stufen
gezählt,
nach
oben,
ich
muss
auch
mal
nach
Hause
Mami,
ty
Víš,
že
se
ukážu,
hned
jak
mám
chvíli
k
tomu.
Mama,
du
weißt,
ich
melde
mich,
sobald
ich
einen
Moment
dafür
habe.
Tak
promiň.
Also,
entschuldige.
Stovky
žádostí,
jak
dám
log
in.
Hunderte
Anfragen,
sobald
ich
mich
einlogge.
Slyšíš
mě
přicházet
už
z
dálky,
totiž
zvoním.
Du
hörst
mich
schon
von
Weitem
kommen,
ich
klingle
nämlich.
Snažím
se
bejt
správnej
chlap,
snažím
se
mít
větší
plat.
Ich
versuche,
ein
anständiger
Kerl
zu
sein,
ich
versuche,
ein
höheres
Gehalt
zu
haben.
Na
blbosti
není
čas,
už
se
nepotkáme
zas.
Für
Blödsinn
ist
keine
Zeit,
wir
treffen
uns
nicht
wieder.
Z
televize
slyším
svůj
song,
ani
nechápu,
že
je
to
možný,
Aus
dem
Fernseher
höre
ich
meinen
Song,
ich
begreife
nicht
mal,
dass
das
möglich
ist,
Chlápek
za
mnou
remcá:
sakra,
vypněte
to,
je
to
hrozný.
Ein
Typ
hinter
mir
meckert:
Verdammt,
schaltet
das
aus,
das
ist
furchtbar.
Ooo,
já
se
neflákám,
a
proto
si
dělám
to
co
tak
rád
mám.
Ooo,
ich
faulenze
nicht,
und
deshalb
mache
ich
das,
was
ich
so
gerne
mag.
A
neříkám
to
rád,
ale
rád
vstávám
Und
ich
sage
es
nicht
gern,
aber
ich
stehe
gerne
auf
A
když
pindaj,
slyším
jenom
bla
bla
bla.
Und
wenn
sie
quatschen,
höre
ich
nur
bla
bla
bla.
Malý
město,
velký
sny.
Kleine
Stadt,
große
Träume.
Kdo
by
to
byl
řek,
že
to
budem
zrovna
my.
Wer
hätte
gedacht,
dass
gerade
wir
das
sein
würden.
Ten
kdo
do
toho
dá
všechno,
a
srát
na
předsudky,
Derjenige,
der
alles
gibt,
und
scheiß
auf
Vorurteile,
Teď
poženem
to
vejš,
poženem
to
vejš.
Jetzt
treiben
wir
es
höher,
treiben
wir
es
höher.
Malý
město,
velký
sny.
Kleine
Stadt,
große
Träume.
Kdo
by
to
byl
řek,
že
to
budem
zrovna
my.
Wer
hätte
gedacht,
dass
gerade
wir
das
sein
würden.
Ten
kdo
do
toho
dá
všechno,
a
srát
na
předsudky,
Derjenige,
der
alles
gibt,
und
scheiß
auf
Vorurteile,
Teď
poženem
to
vejš,
poženem
to
vejš.
Jetzt
treiben
wir
es
höher,
treiben
wir
es
höher.
Povídaj
si
o
mně,
že
nejsem
party
typ.
Sie
reden
über
mich,
dass
ich
kein
Partytyp
bin.
Připadá
mi,
že
to
prostě
jenom
nechtěj
pochopit.
Mir
scheint,
sie
wollen
es
einfach
nicht
verstehen.
Nechci
bejt
jako
ty,
jako
on,
jako
ona,
jako
všichni,
proboha,
opakuju
se
zas
a
znova.
Ich
will
nicht
sein
wie
du,
wie
er,
wie
sie,
wie
alle,
um
Himmels
willen,
ich
wiederhole
mich
schon
wieder.
Já
mám
párty
na
pódiu,
když
řvete
na
mý
pecky.
Ich
habe
Party
auf
der
Bühne,
wenn
ihr
zu
meinen
Krachern
schreit.
Nahecovaný
ksichty,
nic
jinýho
vidět
nechci.
Aufgeheizte
Gesichter,
nichts
anderes
will
ich
sehen.
Prej
motivuju
mladý,
nevím,
jestli
to
má
efekt,
třeba
se
cejtí
slabí,
a
na
baru
dávaj
reset.
Angeblich
motiviere
ich
die
Jungen,
weiß
nicht,
ob
das
Wirkung
zeigt,
vielleicht
fühlen
sie
sich
schwach
und
drücken
an
der
Bar
auf
Reset.
Heeej,
já
tu
nejsem
jen
tek
pro
prdel,
udělal
jsem
úspěch,
kde
ho
nikdo
neviděl.
Heeej,
ich
bin
nicht
nur
zum
Spaß
hier,
ich
habe
Erfolg
gehabt,
wo
ihn
niemand
gesehen
hat.
Uvědom
si,
že
neskáču
jen
tak
na
povel,
žiju
ve
vašem
světe
podle
svých
pravidel.
Mach
dir
klar,
dass
ich
nicht
einfach
auf
Befehl
springe,
ich
lebe
in
eurer
Welt
nach
meinen
eigenen
Regeln.
Ooo,
jedu
zááávod,
a
cíl
ještě
ani
nevidim.
Ooo,
ich
fahre
ein
Reeennen,
und
das
Ziel
sehe
ich
noch
nicht
mal.
Pořád
je
to
máááálo,
a
ja
to
dobře
vím.
Es
ist
immer
noch
zu
weeeniig,
und
das
weiß
ich
genau.
Malý
město,
velký
sny.
Kleine
Stadt,
große
Träume.
Kdo
by
to
byl
řek,
že
to
budem
zrovna
my.
Wer
hätte
gedacht,
dass
gerade
wir
das
sein
würden.
Ten
kdo
do
toho
dá
všechno,
a
srát
na
předsudky,
Derjenige,
der
alles
gibt,
und
scheiß
auf
Vorurteile,
Teď
poženem
to
vejš,
yeaaah.
Jetzt
treiben
wir
es
höher,
yeaaah.
Malý
město,
velký
sny.
Kleine
Stadt,
große
Träume.
Kdo
by
to
byl
řek,
že
to
budem
zrovna
my.
Wer
hätte
gedacht,
dass
gerade
wir
das
sein
würden.
Ten
kdo
do
toho
dá
všechno,
a
srát
na
předsudky,
Derjenige,
der
alles
gibt,
und
scheiß
auf
Vorurteile,
Teď
poženem
to
vejš,
poženem
to
vejš.
Jetzt
treiben
wir
es
höher,
treiben
wir
es
höher.
Malý
město,
velký
sny.
Kleine
Stadt,
große
Träume.
Kdo
by
to
byl
řek,
že
to
budem
zrovna
my.
Wer
hätte
gedacht,
dass
gerade
wir
das
sein
würden.
Ten
kdo
do
toho
dá
všechno,
a
srát
na
předsudky,
Derjenige,
der
alles
gibt,
und
scheiß
auf
Vorurteile,
Teď
poženem
to
vejš,
poženem
to
vejš.
Jetzt
treiben
wir
es
höher,
treiben
wir
es
höher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: cavalier, jan sokolowski
Альбом
Sny
дата релиза
09-05-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.