Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casado Também Namora / Tô Bebendo, Tô Pagando (Ao Vivo)
Verheiratete Männer flirten auch / Ich trinke, ich zahle (Live)
Ô,
xote
gostoso
Oh,
schöner
Xote
Chia
com
as
chinela'
Schlurf
mit
den
Sandalen
Eu
sou
casado
mais
sou
homem
cem
por
cento
Ich
bin
verheiratet,
aber
hundertprozentig
ein
Mann
O
casamento
não
tirou
nenhum
pedaço
Die
Ehe
hat
mir
kein
Stück
weggenommen
Pra
lhe
provar
que
ainda
estou
inteiro
Um
dir
zu
beweisen,
dass
ich
noch
ganz
bin
E
tem
solteiro
que
não
faz
o
que
eu
faço
Und
es
gibt
Singles,
die
nicht
tun,
was
ich
tue
Casado
também
namora,
casado
também
namora
Verheiratete
Männer
flirten
auch,
Verheiratete
Männer
flirten
auch
Casado
é
namorador
longe
da
sua
senhora
Ein
verheirateter
Mann
ist
ein
Schürzenjäger,
weit
weg
von
seiner
Frau
(Casado
também
namora,
casado
também
namora)
(Verheiratete
Männer
flirten
auch,
Verheiratete
Männer
flirten
auch)
(Casado
é
namorador
longe
da
sua
senhora)
(Ein
verheirateter
Mann
ist
ein
Schürzenjäger,
weit
weg
von
seiner
Frau)
Não
vá
pensar
que
o
casado
nada
faz
Denk
nicht,
dass
ein
verheirateter
Mann
nichts
tut
E
o
rapaz
é
que
tem
muita
potência
Und
der
Junggeselle
besonders
potent
ist
Fique
sabendo,
tudo
o
que
o
solteiro
tem
Du
solltest
wissen,
alles,
was
der
Single
hat
O
casado
também
tem
e
com
mais
experiência
Hat
der
Verheiratete
auch,
und
mit
mehr
Erfahrung
Casado
também
namora,
casado
também
namora
Verheiratete
Männer
flirten
auch,
Verheiratete
Männer
flirten
auch
Casado
é
namorador
longe
da
sua
senhora
Ein
verheirateter
Mann
ist
ein
Schürzenjäger,
weit
weg
von
seiner
Frau
(Casado
também
namora,
casado
também
namora)
(Verheiratete
Männer
flirten
auch,
Verheiratete
Männer
flirten
auch)
(Casado
é
namorador
longe
da
sua
senhora)
(Ein
verheirateter
Mann
ist
ein
Schürzenjäger,
weit
weg
von
seiner
Frau)
Eu
sou
casado
com
uma
mulher
muito
bela
Ich
bin
mit
einer
sehr
schönen
Frau
verheiratet
Mas
não
é
ela
que
eu
levo
pro
forró
Aber
sie
ist
nicht
die,
die
ich
zum
Forró
mitnehme
Pra
onde
eu
vou
é
com
uma
gatinha
de
lado
Ich
gehe
immer
mit
einer
kleinen
Süßen
aus
Tuberculoso
é
quem
come
num
prato
só
Nur
wer
Tuberkulose
hat,
isst
von
einem
einzigen
Teller.
Pra
onde
eu
vou
é
com
uma
gatinha
de
lado
Ich
gehe
immer
mit
einer
kleinen
Süßen
aus
Tuberculoso
é
quem
come
num
prato
só
Nur
wer
Tuberkulose
hat,
isst
von
einem
einzigen
Teller.
Mas
essa
menina,
com
história,
viu
Aber
dieses
Mädchen,
mit
Geschichten,
siehst
du
Só
quem,
é
só
quem
namora
não
e
solteiro,
não,
essa
menina
Nur
wer,
nur
wer
flirtet,
ist
nicht
Single,
nein,
dieses
Mädchen
Casado
também
namora
Verheiratete
Männer
flirten
auch
Cavalo
de
Pau,
Cavalo
de
Pau
Cavalo
de
Pau,
Cavalo
de
Pau
Eita,
que
o
salão
tá
cheio
de
mulher
He,
der
Saal
ist
voller
Frauen
E
é
hoje
que
a
gente
ama
Und
heute
lieben
wir
uns
É
hoje
que
eu
me
dou-me
bem,
meu
filho,
vamo'
'simbora
Heute
läuft
es
gut
für
mich,
mein
Sohn,
los
geht's
Ô,
bebida
puderosa'
Oh,
du
starkes
Getränk
Desse
jeito,
mexe,
bonitinho
So,
beweg
dich,
Hübsche
Tô
bebendo,
tô
pagando,
quero
uma
bebida
agora
Ich
trinke,
ich
zahle,
ich
will
jetzt
einen
Drink
Me
faça
essa
caridade,
garçom,
não
quero
demora
Tu
mir
den
Gefallen,
Kellner,
ich
will
nicht
warten
Traga
uma
bebida
quente
e
uma
cerveja
gelada
Bring
mir
einen
Schnaps
und
ein
kaltes
Bier
Meu
cavalo
já
chegou,
vou
correr
na
vaquejada
Mein
Pferd
ist
schon
da,
ich
werde
beim
Rodeo
reiten
Tô
bebendo,
tô
pagando,
quero
uma
bebida
agora
Ich
trinke,
ich
zahle,
ich
will
jetzt
einen
Drink
Me
faça
essa
caridade,
garçom,
não
quero
demora
Tu
mir
den
Gefallen,
Kellner,
ich
will
nicht
warten
Traga
uma
bebida
quente
e
uma
cerveja
gelada
Bring
mir
einen
Schnaps
und
ein
kaltes
Bier
Meu
cavalo
já
chegou,
vou
correr
na
vaquejada
Mein
Pferd
ist
schon
da,
ich
werde
beim
Rodeo
reiten
Quero
uma
mulher
bonita
Ich
will
eine
schöne
Frau
Que
saiba
dançar
forró
(cê
é
bom
demais)
Die
Forró
tanzen
kann
(du
bist
einfach
toll)
Que
é
pra
nós
dois
se
agarrar,
que
é
pra
eu
não
ficar
só
Damit
wir
uns
umarmen
können,
damit
ich
nicht
alleine
bleibe
Ô,
garçom,
venha
depressa,
tô
morrendo
de
vontade
Oh,
Kellner,
komm
schnell,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
Me
traga
logo
uma
cachaça,
me
faça
essa
caridade
Bring
mir
schnell
einen
Cachaça,
tu
mir
den
Gefallen
Ei,
garçom,
tô
morrendo
de
vontade
Hey,
Kellner,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
Ei,
garçom,
me
faça
essa
caridade
Hey,
Kellner,
tu
mir
den
Gefallen
Ei,
garçom,
tô
morrendo
de
vontade
Hey,
Kellner,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
Ei,
garçom,
me
faça
essa
caridade
Hey,
Kellner,
tu
mir
den
Gefallen
Ei,
garçom,
tô
morrendo
de
vontade
Hey,
Kellner,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
Ei,
garçom,
me
faça
essa
caridade
Hey,
Kellner,
tu
mir
den
Gefallen
Ei,
garçom,
tô
morrendo
de
vontade
Hey,
Kellner,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
Ei,
garçom,
me
faça
essa
caridade
Hey,
Kellner,
tu
mir
den
Gefallen
Diga,
meu
filho
Sag
mal,
mein
Sohn
É
dois
pra
lá
e
dois
pra
cá
Zwei
Schritte
nach
links
und
zwei
nach
rechts
Ê,
terceira
via
de
acerto
é
no
meio
He,
der
dritte
Weg
zum
Glück
ist
in
der
Mitte
Essa
cachaça
quando
a
gente
toma
uma
Wenn
man
diesen
Cachaça
trinkt
Dá
vontade
tomar
uma
gota
Hat
man
Lust
auf
noch
einen
Tropfen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Sirano Cavalcante Lopes, Chico Bezerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.