Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
(Caviar
Com
Rapadura,
volume
10)
(Caviar
Com
Rapadura,
Band
10)
Como
você
quer,
não
dá
Wie
du
willst,
geht
nicht
Como
você
quer,
não
entra
Wie
du
willst,
passt
nicht
Mude
só
a
posição,
vou
abrir
suas
perninhas
Ändere
die
Position,
ich
öffne
deine
Beinchen
Assim
não
vai
entrar
o
óculos
na
sua
cabecinha
So
geht
die
Brille
nicht
auf
dein
Köpfchen
rein
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Eu
coloco
com
jeitinho
Ich
setze
sie
behutsam
Pra
não
machucar
você
Damit
ich
dir
nicht
wehtu
Pode
ficar
bem
tranquila
Kannst
ganz
ruhig
bleiben
Garanto,
não
vai
doer
Ich
versprech,
es
tut
nicht
weh
Segure
na
minha
mão
Halt
meine
Hand
fest
Ô,
garota
danadinha
Oh,
du
freches
Mädchen
Depois
eu
vou
colocar
Dann
werde
ich
setzen
Meu
óculos
na
sua
cabecinha
Meine
Brille
auf
dein
Köpfchen
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Caviar
Com
Rapadura
Caviar
Com
Rapadura
A
mistura
que
deu
certo
Die
Mischung
die
funktioniert
Como
você
quer,
não
dá
Wie
du
willst,
geht
nicht
Como
você
quer,
não
entra
Wie
du
willst,
passt
nicht
Mude
só
a
posição,
vou
abrir
suas
perninhas
Ändere
die
Position,
ich
öffne
deine
Beinchen
Assim
não
vai
entrar
o
óculos
na
sua
cabecinha
So
geht
die
Brille
nicht
auf
dein
Köpfchen
rein
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Eu
coloco
com
jeitinho
Ich
setze
sie
behutsam
Pra
não
machucar
você
Damit
ich
dir
nicht
wehtu
Pode
ficar
bem
tranquila
Kannst
ganz
ruhig
bleiben
Garanto,
não
vai
doer
Ich
versprech,
es
tut
nicht
weh
Segure
na
minha
mão
Halt
meine
Hand
fest
Ô,
garota
danadinha
Oh,
du
freches
Mädchen
Depois
eu
vou
colocar
Dann
werde
ich
setzen
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá,
dá,
dá
uma
mexidinha
Gib,
gib,
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dindin,
dindin,
dada,
dumdum
Dá
dá
dá
uma
mexidinha
Gib
gib
gib
eine
kleine
Bewegung
Mexa
até
eu
colocar
Bewege
dich,
bis
ich
O
óculos
na
sua
cabecinha
Die
Brille
auf
dein
Köpfchen
setze
(Caviar
Com
Rapadura)
(Caviar
Com
Rapadura)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Ribeiro Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.