Текст и перевод песни Cavit Karabey - Uğrunda Ölürüm
Saklama
aşkını
çok
seviyorsan
Если
ты
очень
любишь
свою
любовь
к
хранению
Aşkına
karşılık
verenler
olur
Есть
те,
кто
отвечает
взаимностью
за
твою
любовь
Kalbime
girmeyi
çok
istiyorsan
Если
ты
очень
хочешь
проникнуть
в
мое
сердце
Gel
de
gir
güzelim
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
как
насчет
красавицы?
Gel
de
gir
güzelim
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
как
насчет
красавицы?
Saklama
aşkını
çok
seviyorsan
Если
ты
очень
любишь
свою
любовь
к
хранению
Aşkına
karşılık
verenler
olur
Есть
те,
кто
отвечает
взаимностью
за
твою
любовь
Kalbime
girmeyi
çok
istiyorsan
Если
ты
очень
хочешь
проникнуть
в
мое
сердце
Gel
de
gir
güzelim
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
как
насчет
красавицы?
Gel
de
gir
güzelim
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи,
как
насчет
красавицы?
Gel
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приходи",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
Sev
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
Gel
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приходи",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
Sev
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
Gül
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Gül
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Boş
yere
hayata
neden
küsersin
Почему
ты
злишься
на
жизнь
напрасно?
Bitmesin
umudum
bir
gün
seversin
Я
надеюсь,
что
это
не
закончится,
когда-нибудь
тебе
понравится
Sana
hiç
kıyamam
beni
bilirsin
Я
никогда
тебя
не
убью,
ты
же
знаешь
Uğrunda
ölürüm
lafı
mı
olur?
Ты
имеешь
в
виду,
что
я
умру
за
тебя?
Uğrunda
ölürüm
lafı
mı
olur?
Ты
имеешь
в
виду,
что
я
умру
за
тебя?
Boş
yere
hayata
neden
küsersin
Почему
ты
злишься
на
жизнь
напрасно?
Bitmesin
umudum
bir
gün
seversin
Я
надеюсь,
что
это
не
закончится,
когда-нибудь
тебе
понравится
Sana
hiç
kıyamam,
beni
bilirsin
Я
никогда
не
могу
тебе
помочь,
ты
меня
знаешь
Gel
de
gir
kalbime
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи
в
мое
сердце?
Gel
de
gir
kalbime
lafı
mı
olur?
Заходи
и
заходи
в
мое
сердце?
Gel
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приходи",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
Sev
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
Gel
dersen
sana
hiç
gelemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Приходи",
я
никогда
к
тебе
не
приду?
Sev
dersen
seni
çok
sevemez
miyim?
Если
ты
скажешь
"Люби",
разве
я
не
смогу
тебя
очень
любить?
Gül
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Gül
dersen
de
her
gün
ben
gülmez
miyim?
Разве
я
не
буду
смеяться
каждый
день,
даже
если
ты
скажешь
"Смейся"?
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Uğrunda
ölürüm,
lafı
mı
olur?
Я
умру
ради,
вовсе
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cahit Askan, Mehmet Aslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.